Verfasst am 19.02.2017 23:54:28 Uhr Problem der Übersetzung von Passivsätzen ins Baskische gelöst: mein Satz_1 Viel Text schreibe ich wegen der fortgeschrittenen Tageszeit heute nicht mehr. Der Satz 1 lautet auf Deutsch: In dieser Arbeit wurden die [Objekte:]
Schritt_1: Satz_1 muss in eine Metaform gebracht werden, die eine Übersetzung ins Baskische erlaubt: In dieser Arbeit waren
Schritt_2: mögliche Wortstellung nach baskischer Art In dieser Arbeit,
Schritt_3: Vokabel-Recherche! ... kann dauern ... "oxidazio" (bask.) = "Oxidation" (dts.) "oxidazioa" (bask.) = "die Oxidation" (dts.) "herdoiltze" (bask.) = "Rosten", [speziell:] "Eisen-Oxidation" (dts.) "herdoiltzea" (bask.) = "das Rosten" (dts.) "erredukzio" (bask.) = "Reduktion", "Reduzieren" (dts.) "murrizketa" (bask.) = "Reduktion", "Reduzieren" (dts.) "murrizte" (bask.) = "Reduktion", "Reduzieren" (dts.) "murriztapen" (bask.) = "Reduktion", "Reduzieren" (dts.) "erredukzioa" (bask.) = "die [chem.] Reduktion", "das [chem.] Reduzieren" (dts.) Schritt_4: Erster Übersetzungsentwurf: Tesi honetan,
unfertig, später mehr ... (dp)(0,75h)(1,5h(20.02.2017)) archiviert (tbid2361.460): (dp) 19.02.2017 (+0,1h (+flagcounter +favIcon +home.icon +w3c_LiCh)) | ||||||