DrPagel-FavIcon
« »

Verfasst am 17.08.2020 22:00:00 Uhr
Jeder Umzug ist wie Neuanfang Teil 51

Heute muss mal wieder ein neuer Tagebuchbericht mit folgendem Untertitel verfasst werden:

Philippinische Sprache im Kontext der Geographie

Für Deutschland gibt es bereits einen sogenannten Sprachatlas, welcher die dialektischen Formen der deutschen Vokabeln und Grammatiken darstellt. Für die Philippinischen Sprachen/Dialekte findet man ob der Fülle an Variationen zu diesem Thema noch nicht sehr viel. Fange ich mal damit an (ohne Gewähr!):
Sprachen Satz
deutsch: Diese Seite ist Teil eines HTML-Framesets
tl. Ang pahinang ito'y bahagi ng isang set ng mga kuwadrong HTML.
hil. Ang ini nga pahina ang seksyon sang isa ka set sang mga balayan nga HTML.
ceb. Ang kining panid mao bahin sa usa ka hugpong sa mga HTML nga gambalay.
...??...?? -später mehr ...
Übrigens konnte bis gestern eine Tagalog-Vokabel noch übersetzt werden, während sie ab heute als "Nonsens" unübersetzt verbleibt. Man hat inzwischen neue Wikipediabeiträge im Tagalog verfasst, die wohl eine Vokabel-Datenbank-Grundlage für google darstellt. Bin froh, dass ich in meinen Tagalogtext ebenfalls die Fach-Vokabel austauschen konnte. Es gibt noch viel zu tun und zu lernen. (dp)(17.08.2020(0,4h))
archiviert (tbid____.___): (dp)17.08.2020 (0,1h)
Haftungsausschluss
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.