DrPagel-FavIcon
« »

Verfasst am 07.02.2017 20:17:30 Uhr
Keine Antipasta: der Aktivsatz, Passivsatz, Antipassivsatz

Am 28.2.2017 ist leider Schluss mit diesem und anderen *.log.ag-Webseiten / Tagebüchern / Weblogs / Blogs. Ab diesem Datum muss ich mal schauen, wo ich dann meine neuen Erkenntnisse ableiche. Seit heute abend sind alle drpagel.log.ag-Beiträge inclusive diesem offline gesichert.

Als erste Auswirkung des Betriebsendes wird die Anzeige über neue Beiträge nicht mehr aktualisiert. Wuerfelwelt.log.ag hatte heute schon um 03:53:36 Uhr (freenet-Zeit) seinen Beitrag geschrieben, waju39.log.ag bereits am 18.01.2017 um 22:36:35 Uhr (freenet-Zeit), thostein.log.ag am 01.02.2017 um 20:13:30 Uhr (freenet-Zeit) und ich heute um 20:17:30 Uhr (freenet-Zeit). Hätte drpagel.log.ag zu oberst stehen müssen. Diese Reihenfolge archiviere ich als letzte: • Wuerfelwelt.log.ag, • waju39.log.ag, • thostein.log.ag, • drpagel.log.ag. Der letzte macht das Licht aus!

Meine Webseite Kein Link» http://tb-archiv.drpagel.de/TB_JAHR-MONAT-TAG.html kann möglicherweise für eine Übergangszeit meine weiteren Beiträge aufnehmen. ???

Zu meiner Unkenntnis / meinem Unverständnis über Antipassiv-Sätze, die es im Baskischen als Ersatz für deutsche Passivsätze geben soll, fand ich soeben folgende hilfreiche Lit.» https://books.google.de/books?id=YCRtDTM2ScYC&pg=PA114&lpg=PA114&dq=anti+passiv+satz+baskisch+verstehen&source=bl&ots=F0wR9AXmLN&sig=WHkp4ApBEOObYagekksbmUX4q8w&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwip1_CA1f7RAhUFdCwKHdr8D5EQ6AEIJTAA#v=onepage&q=anti%20passiv%20satz%20baskisch%20verstehen&f=false.

Danach gilt:
  • [Aktiv:] die Leser trauern um das Ende dieses Blogs
  • [Passiv:] das Ende dieses Blogs wird (von den Lesern) betrauert.
  • [Antipassiv:] die Leser sind beim Trauern (über das Ende dieses Blogs)
Zur Diskussion:
  • Angeblich soll es
    nach diesem Buch "Jan Henrik Holst, Einführung in die Eskimo-aleutischen Sprachen, Helmut Buske Verlag GmbH, Hamburg 2005, ISBN: 3-87548-386-3"
    auch im Baskischen (einer Ergativ-Sprache) keine Antipassiv-Sätze geben.
  • Dagegen schreibt
    • Lit.» https://en.wikipedia.org/wiki/Basque_language (Zitat am 08.02.2017, 16:11Uhr): "Each verb that can be taken transitively uses those two paradigms for antipassive-voice contexts in which no agent is mentioned (notice that Basque lacks a passive voice, and displays instead an antipassive voice paradigm), ...".
    • Lit.» https://en.wikipedia.org/wiki/Antipassive_voice#Examples_from_Basque (Zitat am 08.02.2017, 16:53Uhr): "Basque has an antipassive voice, which puts the agent into the absolutive case, but does not delete the absolutive object. ..."
Wer nun recht hat, kann ich zum jetzigen Zeitpunkt noch nicht sagen. Angemerkt sei, dass es in der Akkusativsprache Finnisch nach diesem Buch von J.H.Holst keinen Passiv geben soll. Ich wusste bisher nicht, dass Finnisch eine Akkusativsprache sei. Diese Aussage "Akkusativsprache" kann ich heute nicht mehr überprüfen. Bei Lit.» https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%86%E5%8F%97%E5%8B%95%E6%85%8B findet man folgende Akkusativ-Sprachen gelistet:
  • Acoma,
  • Cahuilla,
  • Canela-Krahô,
  • Chamorro,
  • Choctaw,
  • Comanche,
  • Cree,
  • Kiowa,
  • Koyraboro Senni,
  • Krongo,
  • Lango,
  • Lavukaleve,
  • Nez Perce,
  • Ojibwa,
  • Paiwan,
  • Sanuma,
  • Thompson
Finnisch befindet sich nicht darunter. Als Ergativ-Sprachen werden dortseitig gelistet:
  • Archi,
  • Basque,
  • Bezhta,
  • Cakchiquel,
  • Chechen,
  • Chukchi,
  • Diyari,
  • Djaru,
  • Dyirbal,
  • Embaloh,
  • Godoberi,
  • Gooniyandi,
  • Halkomelem,
  • Hunzib,
  • Jakaltek,
  • Kabardian,
  • Kapampangan,
  • Lai,
  • Lak,
  • Mam,
  • Mangarrayi,
  • Päri,
  • Tsez,
  • Tzutujil,
  • Wardaman,
  • Warrungu,
  • West Greenlandic,
  • Yidiny,
  • Yukulta,
  • Yup’ik (Central),
  • Zoque (Copainalá)
Fakt ist, dass auch deutsche, spanische, französische oder englische Passivsätze (auch Akkusativ-Sprachen ??) korrekt ins Baskische übersetzt werden müssen oder den Basken der richtige Gebrauch dieser Satzformen in ihrer baskischen Muttersprache beigebracht werden muss. Sonst zerbröselt Europa wegen gegenseitigem Nicht-verstehen-wollens! (dp)(0,75h)(0,35h(08.02.2017))

Nachtrag_1 am 07.02.2017 um 21Uhr:
Zum Beispiel müsste ein deutscher Passivsatz:
"Nachfolgende Seite | wurde | vom Autor | abgetippt und übersetzt"
... derart umstrukturiert werden (deutscher Antipassivsatz):
"Der Autor | war beim Abtippen und Übersetzen | der nachfolgenden Seite."
... um diese Metaform dann ins Baskische zu übersetzen, falls es dort das Verständnis von Antipassivsätzen gibt. Falls nicht, muss man einen
deutschen Aktivsatz:
"Der Autor | hat(te) | nachfolgende Seite | abgetippt und übersetzt."
... konstruieren. (dp)(0,3h)
archiviert (tbid2361.460): (dp) 07.02.2017 (+0,1h (+flagcounter +favIcon +home.icon +w3c_LiCh))
Haftungsausschluss
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.