DrPagel-FavIcon
« »

Verfasst am 11.05.2018 22:45:00 Uhr
Jeder Umzug ist wie Neuanfang Teil 9

Heute muss mal wieder ein neuer Tagebuchbericht mit folgendem Untertitel verfasst werden:

Deutsche Hundstage sind keine englischen three-dogs-days

Gestern genoss ich in einem Schloss W. eine kostenlose Führung. Dort erzählte man den Sinn für "3-dogs-day": man habe im Mittelalter die Schlösser nicht gut beheizen können und so sei es kalt im Bett gewesen. Den Hund habe man nicht nur als Melder und Aufpasser, sondern auch als Wärmflasche im Bett benutzt.
Drei Hunde entsprachen also drei Wärmflaschen. Also war ein "3-dogs-day" ein besonders kalter Tag. Im Deutschen aber sind "Hundstage" besonders heisse Tage. Man kann also beim Übersetzen den Sinn verkehren, wenn in einer anderen Sprache eine Redensart anders interpretiert wird. (dp)(11.05.2018)
archiviert (tbid____.___): (dp)11.05.2018 (0,25h)
Haftungsausschluss
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.