Verfasst am 24.12.2010 22:04:01 Uhr 'Frohe Weihnachten' 2010 auf Türkisch Und es geschah, dass die google-Suchfunktion just an dem heutigen heiligen Tage ihren Sack mit PDF-Links zu frei zugänglichen türkischen Dissertationen ausschüttete, so dass das Christkind ein ganzes Jahr voll Weihnachten benötigt, um diese Bescherung zu sichten. Allein eine einzige Doktorarbeit über Infrarotspektroskopie ist so umfangreich, dass damit die diesjährigen Weihnachten voll ausgebucht wären wenn man es zuließe. Kein Wunder, dass die turksprachigen Dolmetscher der Gesandten des Papstes zu Marco Polos Zeiten in den Yurten-Lagern der mongolisch-seldschukischen Groß-Khane ihr bestes gaben... "Bir molekülün nokta grubunu belirlemeye yardımcı olan diyagram."... und doch alles falsch übersetzten. (Dieser trk.Beispielsatz entstammt einer Figuren-Unterschrift zu einer Dissertation "http://tez.sdu.edu.tr/Tezler/TF01397.pdf"). Wort-für-Wort wäre die Übersetzung: "Ein Moleküls-des Punkt-Gruppe-seiner um-zu-bestimmen behilflich-seiendes Diagramm." oder "Ein des-Moleküls Punkt(seiner)Gruppe um-zu-bestimmen behilflich-seiendes Diagramm." oder von mir in halbwegs authentisches Türk-Deutsch übersetzt: "Ein die Molekül-Punktgruppe zu bestimmen behilflich seiendes Diagramm."Gott sei dank! Gleich wollte doch der Papst im Petersdom ... "Mutlu Noeller" oder "İyi Noeller" oder "Noelliniz kutlu olsun" ... sagen? (dp)(3,5h) archiviert (tbid3325###.##392): (dp) 26.12.2010 (+0,10h(flagcounter)) | ||||||