DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am 02.03.2010 15:59:03 Uhr
Türkische Grammatik: die Deklination des Demonstrativpronomens 'bu' und der Instrumentalfall

Hier möchte ich kurz festhalten, was im 'Langenscheidt Taschenwörterbuch (LTW) Türkisch' fehlt:
  • 1. die Deklination des Demonstrativpronomens
  • 2. ein Hinweis darauf, dass es einen Instrumentalfall gibt
(Lit.») Beachtenswert dabei ist, dass der Instrumental-Suffix "-la" (lautharmonisch sonst auch "-le")
  • im Singular an den Genitiv und
  • im Plural an den Nominativ
angehangen wird.

Kasus Türkisch Englisch Deutsch
Singular:
Nom. bu (,bun) this dieser [m.], diese [f.], dieses [n.]
Gen. bunun of this von diesem [m.+n.], von dieser [f.]; davon; dessen [m.+n.], derer [f.];
Dat. buna to this diesem [m.+n.], dieser [f.]
Akk. bunu this (obj.)diesen [m.], diese [f.], dieses [n.] (Lit.»)
Lok. bunda in/on/at this darin, daran, dabei; in diesem [m.+n.], in dieser [f.]
Abl. bundan from this daraus; aus diesem [m.+n.], aus dieser [f.]
Ins. bununla with this damit; mit diesem [m.+n.], mit dieser [f.]
Plural:
Nom. bunlar these diese, sie [m.+f.+n.;Pl.]
Gen. bunların of these von diesen [m.+f.+n.]
Dat. bunlara to these diesen [m.+f.+n.;Pl.]
Akk. bunları these (obj.) diese [m.+f.+n.;Pl.]
Lok. bunlarda in/on/at these in diesen [m.+f.+n.;Pl.]
Abl. bunlardan from these aus diesen [m.+f.+n.;Pl.]
Ins. bunlarla with these damit; mit diesen [m.+f+n.]

Angemerkt sei, dass man sogar im Türkisch-Grammatikbuch (Lit.»: M.I.Ersen-Rasch, Türkische Grammatik, Hueber-Verlag, München, S.27+S.77) Sätze findet, in denen 'bu' nicht dekliniert wird:
"bu kitaplar benim" (trk.) = "diese Bücher gehören mir" (dts.)
Im Unterschied zum Deutschen kommt im Türkischen die Deklination des Demonstrativpronomens dann zum Einsatz, falls das bezugnehmende Substantiv wegfällt und der Sprecher/Schreiber davon ausgeht, dass der Hörer/Leser weiss, was gemeint ist (und sich evtl. auf ein Substantiv im vorangegangen Satz(teil) bezieht):
"bunlar benim" (trk.) = "diese gehören mir" (dts.); (gemeint sind hier 'Bücher')
Falsches übersetzt wäre z.B. "bunlar kitaplar" (trk.) = "diese Bücher" (dts.), obwohl es in Internet-Foren benutzt wird. (dp)(0,5h)(0,35h(3.3.2010))
unfertig; später mehr
archiviert (tbid3309.671): (dp) 02.03.2010 (+0,1h (+favicon +flagcounter +w3c_LiCh +2navi))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.