DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am 21.02.2010 23:59:29 Uhr
Türkische Grammatik: Fragepronomen 'nereye' (wohin), Kasus und Wortstellung

Seit der Übersetzungstätigkeit ins Russische, Slowenische, Kroatische und nun bei der Überarbeitung meiner Türkischübersetzung fällt mir auf, dass man meistens richtíg liegt, wenn man als Antwort auf die Frage 'wohin ...?' den Akkusativ benutzt. Leider habe ich mich bei meiner Türkischübersetzung auch davon blenden lassen, dass man bei "in der Hand", "in dem Kopf", "in dem Haus" den Lokativ oder bei "zu dem Internet" analog wie bei "zu dem Haus" den Dativ benutzt.

Meine Webseite habe ich aber nicht in dem Worldwideweb von links nach rechts verstellt, sondern ich habe diese Seite mit türkischem (oder anderssprachlichen) Text wohin gestellt? - Na, in das w.w.w hineingestellt.

Meine benutzten Türkisch-Lehrbücher haben dies in ihrem Lehrstoff auch nicht besonders hervorgehoben. Das Buch 'Türkische Grammatik, Margarete I. Ersen-Rasch, Hueber-Verlag' schreibt auf Seite 20 sogar, dass das türkische "Objekt" (="nesne" (trk.)) aus der Sicht des Prädikates (gemeint ist eine Verbform) sowohl im Nominativ als auch Akkusativ stehen kann.
Falls man "wohin" durch "zu wem" (oder durch "wonach") ersetzen kann, wird auch der Dativ verwendet.

Das ist wie auf dem Sprach-Basar:
  • wohin?: "ich möchte in die Türkei fahren" (dts.) = "Türkiye'ye gitmek istiyorum" (trk.) [AKK.] (Wunschform bei Verben: s.Beitrag v.22.5.2010)
  • von wo nach wo?: "İngilizce'den -Türkçe'ye Bilgisayar destekli online çeviri sistemi" (trk.) = "Aus dem Englischen ins Türkische mit computergestütztem online-Übersetzungssystem" oder "computergestütztes '(aus dem) Englisch(en ins / -) Türkisch(e)' online-Übersetzungssystem" (dts.)
  • zu wem/wohin:
    "ich gehe zu meiner Mutter" (dts.) = "Anneme gidiyorum" (trk.) [DAT.]
    "ich gehe nach Hause" (dts.) [AKK.] = "eve gidiyorum" (trk.) [DAT.]

Für "ins W.W.W." (dts.) ist daher (trk.:) "dünya çapında ağa" [DATIV] durch "dünya çapında ağı" [AKKUSATIV] zu ersetzen und es gibt gleich mehr google-Treffer (142 (gezeigt 22): 229 (gezeigt 20)). Das haben die Türkischkundigen aber für sich behalten. (dp)(0,65h)(0,5h(28.5.2010))

Nachtrag_1 am 22.2.2010 um 22.37Uhr:
Man soll sich die Wortendungen und Fall-Vorschriften leicht ableiten können, falls man das einmal richtig erklärt bekommt.

Eine türkischen Fragesatz mit dem Interrogativpronomen "wohin" bildet man mit "nereye ...?" Hierin liegt eigentlich schon der Schlüssel, nämlich falls man fähig ist, das Pronomen richtig zu zerlegen in "nere- + -ye". Das heisst, die möglichen Endungen des betreffenden Objektes sind z.B.:
trk.Objekt
[NOMINAMTIV]
trk.Objekt+Suffix
[DATIV]
dts.Übersetzung
Wort-für-Wort
[DATIV]
korrekt
[AKKUSATIV]
• "-ya" bei Objekten(Substantiven), die vokalisch auf "-a", "-ı", "-o", "-u" enden:
Almanca Almanca'ya (nach) dem Deutschen (hin) ins Deutsche
sinema sinemaya (nach) dem Kino (hin) ins Kino
yankı yankıya (nach) der Reaktion (hin) in die Reaktion
bordro bordroya (nach) dem Verzeichnis (hin) ins Verzeichnis
konu konuya (nach) dem Thema / der Frage (hin) in das Thema / die Frage
• "-ye" bei Objekten(Substantiven), die vokalisch auf "-e", "-i", "-ö", "-ü" enden:
Türkçe Türkçe'ye (nach) dem Türkischen (hin) ins Türkische
Türkiye Türkiye'ye (nach) der Türkei (hin) in die Türkei
bilgi bilgiye (nach) der Nachricht /
Information
(hin) in die Nachricht /
Information
milyö milyöye (nach) dem Milieu /
Restaurant /
(Wohn-)Ort /
(Welt-)Raum
(hin) ins Milieu /
Restaurant;
in den (Wohn-)Ort /
(Welt-)Raum
mösyö mösyöye (hin) zu /(nach) dem Messieur /
(nichtislamischen) Herrn
(hin) in den Messieur /
(nichtislamischen) Herrn
akü aküye (nach) dem Akku(mulator) (hin) in den Akku(mulator)
güldürü güldürüye (nach) der Komödie (hin) in die Komödie
• "-a" bei Objekten (Substantiven), deren letzte konsonantisch endende Silbe ein "-a", "-ı", "-o", "-u" enthält:
çıkmaz çıkmaza (nach) dem (Schach)Patt (hinein) ins (Schach)Patt
yıldız yıldıza (nach) dem Stern(hinein) in den Stern
abanoz abanoza (nach) dem Ebenholz (hin) ins Ebenholz
Oğuz Oğuz'a (hin) zu /(nach) dem Oghusen(hin) in den Oghusen
• "-e" bei Objekten (Substantiven), deren letzte konsonantisch endende Silbe ein "-e", "-i", "-ö", "-ü" enthält:
merkez merkeze (nach) dem Zentrum (hin) ins Zentrum
filiz filize (nach) dem Erz (hinein) ins Erz
göz göze (nach) dem Auge (hinein) ins Auge
medüz medüze (hin) zu /(nach) der Qualle (hinein) in die Qualle
unfertig; später mehr...

Also die wenigsten türkischen Substantive enden im Nominativ auf "-ö". Meist sind es Lehnwörter aus dem Französischen. Es gibt noch einen Ausruf "öhö!", eine Art von "Räuspern", welches man von sich gibt, falls man irgendwo unbeachtet steht.

Warum man mal mit Apostroph ' und mal ohne ' den Suffix ans Hauptwort hängt, soll von der Grammatikvorschrift herrühren, dass man bei Namen den Suffix durch Apostroph trennt.

Wieder etwas begriffen, hoffe ich. (dp)(2h)(1,75h(23.2.2010))(2h(24.2.2010))(1,35h(28.5.2010))

Nachtrag_2 am 23.2.2010 um 19:52Uhr:
Jetzt wollte ich mal schaun, wie ein Frage-Antwortschema mit dem Thema "wohin ...?" - ".... dahin!" im Türkischen funktioniert.

Benutze ich den google-Translator, dann stelle ich sein Unvermögen fest, "wo", "woher" und "wohin" unterscheiden zu können. Nach dem Lit.» "Langenscheidt Taschenwörterbuch Englisch" und Lit.» "Englisch-Wörterbuch v.Lingenverlag" gilt:
Deutsch Englisch Türkisch
woher where ... from? nereden ...?
wo where ...? nerede ...?
wohin where ... to?, whereto ... ?
wherever ...?,
wheresoever ...?
nereye ...?

DE/EN Deutsch(DE)
Englisch(EN)
Türkisch
DE:
Fragewort PrädikatSubjekt zum Fragezeichen
Prädikat Fragewort
gehörig
Wohin gehst Du (jetzt) ?
Wo gehst Du (jetzt) hin?
Das deutsche Subjekt ist, da ein Personalpronomen, im türkischen Satz als Suffix im Verb (=Prädikat) enthalten. Während im Deutschen die "jetzt"-Zeit bei einem Verb im Präsens vermutet werden kann, wird im Türkischen das yor-Präsens benutzt, daher:
Fragewort Prädikat Fragezeichen
Nereye gidiyorsun?
EN: Where are you going to?
Whereto are you going?
DE:
Fragewort PrädikatSubjekt zum Fragezeichen
Prädikat Fragewort
gehörig
Wohin gehst Du (betont!) (jetzt) ?
Wo gehst Du (betont!)(jetzt) hin?
Das deutsche Subjekt erscheint, falls es als Personalpronomen besonders betont wird, im türkischen Satz an der für Subjekte typischen Stelle, nämlich linksbündig. Für Deutsche ungewohnt verbleibt das türkische Fragewort auch bei komplizierten Fragesätzen immer direkt linksseitig vor dem Prädikat:
Subjekt Fragewort Prädikat
(incl.Subjekt)
Fragezeichen
(Sen) nereye gidiyorsun?
EN: Where are you (betont!) going to?
Whereto are you (betont!) going?
DE:
SPO
Ich gehe ins Kino.
Tempus SOP
Präsens:
(yor-Präsens)
şimdiki zaman:
(Ben) sinemaya gidiyorum.
EN:
SPO
I am going to the cinema.
DE: Heute am Dienstag hatte ich im vorausgehenden Gespräch erwähnt, dass ich mittwochs immer ins Kino gehe. Dann kommt die Frage meines Gesprächspartners:
Wohin gehst Du?
Der türkische ?r-Präsens wird benutzt, falls
  • die Frage eine höfliche, freundliche Fragestellung ist (s1),
  • oder die Handlung jetzt im Fragezeitpunkt nicht stattfindet
Subjekt Fragewort Prädikat
(incl.Subjekt)
Fragezeichen
(Sen) nereye gidersin?
EN: Where do you go to?
Whereto are you going?
DE:
SPO
Ich gehe ins Kino.
Tempus SOP
Aorist:
(ir-Präsens)
geniş zaman:

(Lit.1»)
(Ben) sinemaya giderim.
EN:
SPO
I go to the cinema.
beachte:
DE:
Wie geht es Dir ?
Ihnen
nasılsın?
nasılsınız?
EN: How are you?
DE: a: es geht mir gut!
b: es geht mir schlecht!
a: iyiyim!
b: fenayım!
EN: a: I am well!
b: I am bad!

Anm.:
  • In anderen Sprachen können die Objekte je nach Präposition oder Postposition einem anderen grammatikalischen Fall (Kasus) als im Deutschen angehören.
    S = SUBJEKT (Substantiv, gegebenenfalls im Türkischen linksseitig ergänzt um ein Attribut, z.B. Adjektiv)
    P = PRÄDIKAT (meistens Verb, welches im Türkischen das Subjekt in seiner Beugungsform implizit enthält)
    O = OBJEKT (Substantiv ( im Türkischen gegebenenfalls ergänzt: linksseitig um ein Attribut; rechtsseitig um eine Postposition ))
  • ?r-Präsens = siehe auch: ar-PRäsens, er-Präsens, ır-Präsens, ir-Präsens oder Aorist (der Gegenwart)
  • s1: deswegen heisst es auch bei der Grußformel
    • richtig: "teşekür ederim" und
    • falsch: "teşekür ediyorum"
  • Konjugation von "gitmek" (trk.) = "gehen" (dts.) siehe Lit.» http://www.allverbs.com alias "Verbix"
  • Merke:
    • ist "jetzt" gemeint, dann verwende man "-yor-".
    • steht im Text der "-yor-"-Präsens, dann ist "jetzt" gemeint
    die S-P-O-Bezeichnungen beziehen sich immer auf den dts. Satz.

(einige Textteile wurden in Folgebeiträge ausgelagert) (dp)(0,75h)(2h(27.5.2010))(0,4h(28.5.2010))

Fortsetzung folgt
archiviert (tbid3290.665): (dp) 22.02.2010 (+0,25h(+favicon +flagcounter +w3c_LiCh +2navi))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.