DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am 31.07.2009 22:31:47 Uhr
'Säure' und 'sauer' im Aramäischen, Hebräischen, Arabischen, Maltesischen
Vormals ein Teil von Nachtrag2 im Beitrages vom 30.7.2009

Ursprünglich stand an dieser Stelle ein unwichtiger Testtext mit aramäischen Buchstaben. Dafür gibt es jetzt für einen Anfänger mehr als genug fremdschriftlichen Text. Im Gießener Griechischlokal "Sokrates" wurde ich belehrt, was "Säure" oder "sauer" auf Aramäisch heisse und das ich wahrscheinlich darüber nichts mit Hilfe von Google finden werde. Na, dann schaun wir mal.

"Sauer" oder "Säure" soll heissen:
  • Säure (Substantiv, Hauptwort):
    • auf hebräisch חוּמצָה oder ohne diakritische Zusatzzeichen חומצה (http://translate.google.de, http://www.thefreedictionary.com/acid). Zum Kennenlernen der Aussprache verhilft Link» http://www.kabbala-info.net/deutsch/letters/hebrew-letters-spelling-german.htm. Hier kann man aber die Änderung durch diakritische Zusatzzeichen nicht erfahren. Vermutlich spricht ein Hebräer es so aus: "char'mu'sah"
    • auf arabisch حِمْض oder ohne diakrit.Zusatzzeichen حمض
    • auf maltesisch: "aċidu" (ohne Artikel) oder "l-aċidu" (mit Artikel) = "die Säure" (dts.)
  • sauer (Adjektiv, Eigenschaftswort.):
    • auf hebräisch חָמוּץ oder ohne diakrit.Zusatzzeichen חמוץ
    • auf arabisch صور oder تعكر
    • auf maltesisch: "qarsin"
"Sauer" oder "Säure" soll gesprochen werden:
  • auf aramäisch: "hammuusa" mit kurzem "ham" und langem betonten "mus" und kurzem "sa", natürlich zusammenhängend, denn ich habe ja nicht ha'muu'sa geschrieben.
    • Falls man die hebräische Schreibweise für Säure in die syrisch-aramäische transliteriert, müsste es wie folgt geschrieben werden:
      (mit hebräisch-diakritischen Zusatzzeichen): ܚܪּܡܨָܗ
      (ohne hebräisch-diakritischen Zusatzzeichen): ܚܪܡܨܗ
    • Falls man die hebräische Schreibweise für sauer in die syrisch-aramäische transliteriert, müsste es wie folgt geschrieben werden:
      (mit hebräisch-diakritischen Zusatzzeichen): ܚܡָܪּܨ
      (ohne hebräisch-diakritischen Zusatzzeichen): ܚܡܪܨ
Aber bis ich es auf aramäisch richtig zu schreiben weiss, ist es noch ein weiter Weg. (dp)(5h)

Nachtrag am 03.8.2009 um 22.27Uhr:
Mit Hilfe der Suche bei Link» http://cal1.cn.huc.edu/searching/englishfull.html bekommt man mehrere Antworten (Looking for "acid" in the CAL database of entries) auf den Suchbegriff "acid", jedoch alles in Lateinschrift für Englischkundige:
aram. Lateincode
für aram. Textdateifont
dir=ltr
Aussprache
(für Engl.)
dir=ltr
Wort-
eigenschaft
dir=ltr
Englisch
dir=ltr
Lit.Quelle / Dialekt
dir=ltr
(Syrisch-)Aramäisch
UniCode
dir=rtl
Deutsch
dir=ltr
ʾkswrmʾ ˀkswr:mˀ n.m. acid foods 1 acid foods Syr.» saure Lebensmittel
ḥlny ḥalāaāy adj. acid 1 acid Syr.» sauer
ḥmwṣ ḥamuwṣ adj. acid 1 acid Syr.» ܗܡܘܤ sauer
ḥrwq, ḥrwqʾ ḥaruwqā n.m. #2 acid 1 acid Syr.»
2 gnashing of teeth CPA.
1 Säure
2 Zähneknirschen
sqbq, sqbqʾ sqabqā n.m. acid food 1 acid food Syr.» saures Lebensmittel
qṭynrʾ qṭynrˀ n.m. acid (uncertain) 1 acid (uncertain) Syr.» Säure (unsicher)
qryṣ qrīṣ n.m. acid food 1 acid food Syr.» saures Lebensmittel
šyḥtʾ n.f. acid food 1 acid food Syr.» saures Lebensmittel

Anm.:
dir = Leserichtung
ltr = von links nach rechts
rtl = von rechts nach links
n.m. = nomen masculine (engl.) = männnl.Hauptwort = maskulines Substantiv
n.f. = nomen feminine (engl.) = weibl.Hauptwort = feminines Substantiv
adj. = adjective (engl.) = Adjektiv (dts.)
Syr.» = syriac (eng.) = syrisches Aramäisch
CPA.» = christean palestinean aramaic (eng.) = christlich-palästinensisches Aramäisch
der hellblau markierte Bereich trifft das Suchwort "hamuusa" ziemlich genau (das "w" wird als Vokalträger für "u" benutzt)

Tatsächlich ist meine UniCode-Wortschöpfung die erste, welche google zu Gesicht bekommt (Weltneuheit!).
später mehr (dp)(1,75h)
archiviert (tbid2834.563): (dp) 03.08.2009 (+0,2h (+favicon +flagcounter +2navi +w3c_LiCh))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.