Gehört hatte ich von dieser Sprachbezeichnung schon. Vermutlich wird es in Südafrika gesprochen. Dies führt dazu, dass es bereits ein
gibt. Schaun wir mal, was es weiß?
| Deutsch | Englisch | Zulu
|
|---|
| Arbeit | work n. | umsebenzi
|
| arbeiten | (to) work v/i | -sebenza; v/i. [sɛˈɓɛ:nza]
|
| Autor, Schreiber; Urheber | writer; author | umbhali/ababhali n. 1/2 (-bhali) [umˈba:li] [aɓaˈba:li]
|
| Computer, Rechner | computer | ikhompyutha n. 5/6 (-khompyutha) [i:kʰompˈju:tʰa]; ikhompiyutha n. 5/6 (-khompiyutha) [i:kʰompiˈju:tʰa]; ikhompuyutha n. 5/6 (-khompuyutha) [i:kʰompuˈju:tʰa]
|
| der Computer | Possessive: of (the) computers | amakhompyutha [amakʰompˈju:tʰa], amakhompiyutha [amakʰompiˈju:tʰa], amakhompuyutha [amakʰompuˈju:tʰa]
|
deutsch deutsches Bier (Sprache) Deutsche(r,s) | german german beer German (language) n. German (Person) n. | ubhiya waseJalimani isiJalimani iJalimani
|
| Deutschland | Germany n. | iJalimani
|
Doktor, Heiler Dr.med. | traditional doctor, healer n. modern doctor n. | tradit.: inyanga/izinyanga n. 9/10 (-nyanga) [iˈɲa:ŋa] [iziˈɲa:ŋa]
modern: udokotela/odokotela n. 1a/2a (-dokotela) [udɔɠɔˈtɛ:la] [ɔ:dɔɠɔˈtɛ:la]; umelaphi/abelaphi n. 1/2 (-elaphi) [umɛˈla:pʰi] [aɓɛˈla:pʰi]
|
| Erlaubnis | permission n. | imvume/izimvume n. 9/10 (-vume) [imˈvu:me] [izimˈvu:me]
|
folgende(r,s), nächste(r,s) | following adj., next adj. | -landela [v.]
|
| freundlich(er,e,es) | kind, gentle adj. | -musa [rel.]; -mnene [rel.]
|
| fünf, 5 | five | -hlanu [adj.]
|
| 5-mal | five times | kahlanu
|
| Kapitel 5 | chapter five | isahluko sesihlanu
|
| (die) Hilfe | aid, assistence, help n. | usizo n. 11/- (-sizo) [u:ˈsi:zo]; uncedo n. 11/- (-ncedo) [u:ˈn͡ǀɛ:do]
|
| (ein-)hundert, 100 | one hundred | ikhulu n. 5/6 (-khulu) [i:ˈkʰu:lu]
|
| von hunderten | of hundreds | amakhulu [amaˈkʰu:lu]
|
| geboren | be born | -zalwa v/pass. [ˈza:lwa]
|
| Geburt | birth | ukuzalwa
|
Geburtstag Herzlichen Glückwunsch zum ~! | birthday n. Happy ~! | usuku lokuzalwa Halala ngosuku lokuzalwa!
|
| nass | wet | -manzi rel. [ˈma:nzi]
|
| Netz, Netzwerk | net, network, web | ...?
|
Reaktion Antwort | reaction; answer, response n. | ...? impendulo/izimpendulo n. 9/10 (-phendulo) [impenˈdu:lo] [izimpenˈdu:lo]
|
| rot(er,e,es) | red adj. | -bomvu rel. [ˈɓo:mvu]
|
| infarot(er,e,es) | infrared adj. | ...?
|
| (das) Rot | red n. | ububomvu n. 14 (-bomvu) [uɓuˈɓo:mvu]
|
| sauer | acid adj. | -muncu rel. [ˈmu:n͡ǀu]; -munyu rel. [ˈmu:ɲu]
|
| Säure | acid n. | i-asidi n. 5/6 (-asidi) [i:-aˈsi:di]
|
| der Säuren | Possessive: of (the) acids | ama-asidi [ama-aˈsi:di] ← a- + ama-asidi
|
| Ascorbinsäure | ascorbic acid | ...?
|
| (Blatt-)Seite | page | ikhasi n. 5/6 (-khasi) [i:ˈkʰa:si]; ipeji
|
| der Seiten | of (the) pages | amakhasi [amaˈkʰa:si]
|
| (die) Sechs | six n. | isithupha/izithupha n. 7/8 (-thupha) [isiˈtʰu:pʰa] [iziˈtʰu:pʰa]
|
| sechs | six | -yisithupha rel. [jisiˈtʰu:pʰa]
|
| Spektroskopie | spectroscopy | ...?
|
| Spinne | spider n. | isicabucabu/izicabucabu n. 7/8 (-cabucabu) [isiǀaɓuˈǀa:ɓu] [iziǀaɓuˈǀa:ɓu]
|
| stellen, setzen, legen | put v/t. irr. (put, put) | -beka
|
| hineinstellen, -setzen, -legen | put into | -faka
|
| Subjekt, Thema, Materie, Schlagzeile | affair, issue, matter, subject, theme, topic; item of news | indaba/izindaba n. 9/10 (-daba) [inˈda:ɓa] [izinˈda:ɓa]
|
| tippen, maschineschreiben, drucken, drücken, niederdrücken | compress; squeeze; depress; press against; press down oppress print type | -cindezela v. [ǀindɛˈzɛ:la]
|
an, über(z.Bsp.:) ich denke an / über dich | of, about (f.ex.): I'm thinking about / of you | nga- ngicabanga ngawe
|
| übersetzen (interpretieren) | interpret, translate v. | -humusha
|
| und, auch, mit | and, also, too conj.; with prp. and conj. | na- prefix futhi conj.
|
| Untersuchung | investigation, study | uphenyo n. 11/- (-phenyo) [u:ˈpʰɛ:ɲo]
|
| unterstützen | support v/t. | seka [ˈsɛ:ɠa]; -eseka v/t. [ɛˈsɛ:ɠa]; -xhasa v. [ˈǁʰa:sa]
|
| Unterstützung | support | isisekelo/izisekelo n. 7/8 (-sekelo) [isisɛˈɠɛ:lo] [izisɛˈɠɛ:lo]; inxhaso/izinxhaso n. 9/10 (-xhaso) [in͡ǁˈha:so] [izin͡ǁˈha:so]
|
| Wasser | water | amanzi n. -/6 (-nzi) [aˈma:nzi]
|
| des Wassers | Possessive: of (a/the) water | lamanzi [laˈma:nzi] ← la- + amanzi
|
| weit(er,e,es) | wide adj. | -banzi [rel.]
|
| Welt | world n. | umhlaban. 3/4 (-hlaba) [umˈɬa:ɓa]
|
Nun bin ich aber wirklich erstaunt! Warum ist es dagegen bisher trotz der über 31000 online-Stichworte nur möglich, Wörter in Bezug zum Alten Testament und zu biblischen Zeiten aus dem Aramäischen / ins Aramäische zu übersetzen. Noch nicht einmal das Wort "Säure" kann online ermittelt werden. Da brauche ich nach "Asoorbinsäure" gar nicht erst fragen.
Es gibt noch viel zut tun... Da fällt mir gerade ein, mein "Tanz-Instruktor" Kurt Drolsbach wird heute 75 Jahre alt!