Verfasst am 18.07.2009 22:57:26 Uhr Ein Rummsaz ist keine Kiste voll Rum! Soeben habe ich erstmals auf mein Weihnachtsmarkt-Ausflugssouvenir aus Luxemburg zurückgegriffen, weil das Internet absolut leer ist, mir das englische Wort "Frameset" (frz.: "jeu de cadre") ins Luxemburgische zu übersetzen. Auch bei der Wikipedia wartet man noch auf ehrenamtliche Editoren zu diesem Thema. Auch der Spellchecker (http://spellchecker.lu/online-checker/) kennt weder frameset noch meine Konstruktion. Ein "Rahmen" (dts.) ist auf Luxemburgisch "Rumm", ein "Satz" (dts.), auch als Lehnwort "Set" bekannt (z.B.: Geschirr-Set, Bohrer-Set) heisst man an der Sauer "Saz". Also ist ein "Rahmensatz" (dts.) ein "Rummsaz" (lux.). Wer es besser weiß, kann mich ja belehren. Eingebaut habe ich diese Übersetzung in ein JavaScript zu http://www.c-vitamine.de/mydoc106sum_lux.small.html . Gute Nacht! Gutt Nuecht! Bonne nuit! (dp)(1h) archiviert (tbid2804.555): (dp) 22.07.2009 (+0,15h (+favicon +flagcounter +2navi +w3c_LiCh)) | ||