DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am Dienstag, 04. November 2008 um ca.12:28 Uhr

HTML-Head und META-Tag ABSTRACT

Das Meta-Tag Abstract im Kopf (engl. head) einer HTML-Datei ist offiziell erlaubt, wird aber dank der Beliebtheit der Suchmaschine google fast nicht mehr verwendet, weil angeblich google seinen Inhalt nicht mehr auswertet.

Doch es geht auch anders. Zu jeder wissenschaftlichen Publikation gehört ein Abstrakt (engl. abstract), in dem kurz das Wesentliche einer Arbeit geschildert wird, um beim suchenden Leser Interesse nach mehr zu wecken. Nun gibt es als Meta-Tag auch das Description-Tag, welches ähnliche Aufgaben erfüllen soll. Man empfielt maximal zwei kurze Sätze für die Description.

Eine Zusammenfassung (engl. summary) enthält ebenfalls, aber etwas ausführlicher, Wesentliches zu einer Arbeit. Mir hatte man geraten, diesen Text auf maximal eine DIN A4 Seite zu beschränken. Daher beschreibt die Description eher die HTML-Webseite, welche wie in folgendem Beispiel, die Zusammenfassung meiner Doktor-Arbeit enthält, denn ich hatte soviel geforscht, dass dies niemals in zwei kurzen Sätzen zusammenzufassen ging.

Inzwischen habe ich in meiner Postdoc-Freizeit diese Zusammenfassung in viele Sprachen übersetzt und meine Idee war es, ähnlich wie bei Webseiten der Europäischen Union oder EUR-LEX, diese meine Übersetzungen, auch seien sie noch nicht perfekt, nebeneinander zu Vergleichenden Sprachstudien lesbar zu machen, weil in unserer immer mehr vernetzt seienden Eine-Welt das Verständnis der Fremdsprache eine humane Schlüsseltechnologie darstellt.

Man kann sich gut vorstellen, dass man bei drei vorhandenen Sprachen (A, B, C) Übersetzungen in sechs Sprachrichtungen (von A nach B,C; von B nach A,C; von C nach A,B) studieren kann, bei vier Sprachen (A, B, C, D) sind es bereits zwölf Sprachrichtungen (von A nach B,C,D; von B nach A,C,D; von C nach A,B,D; von D nach A,B,C) und bei fünf Sprachen bereits zwanzig Sprachrichtungen.

Für den allgemeinen Fall bedeutet dies: bei n Stück Sprachen ergäbe dies n·(n-1) Stück Sprachrichtungen. Zur Zeit (04.11.2008) existieren 21 Übersetzungen und 4 Schriftsonderseiten, was 600 'Sprachrichtungen' ergäbe. Soviele eigenständige HTML-Seiten kann ich mit meinen beschränkten Mitteln nicht konstruieren. Daher habe ich trotz der Warnung von Freunden mich der Frametechnik bedient und hierfür einen 'Rahmenset' oder "Rahmensatz" (engl. frameset) konstruiert. Man muss nicht erst die Lingua Franca Englisch beherrschen um die Übersetzung von Latein nach Türkisch nachzuvollziehen, man kann auch probieren, direkt von Färöisch nach Rätoromanisch zu übersetzen. Und wer meint, man könne eine Textstelle anders besser übersetzen, dem bin ich für jeden Tipp dankbar.

Hier also ist nun die verlinkte Liste der Abstrakte (engl. abstracts) zu meinem HTML-Frameset:Wem noch eine Sprache fehlt, der möge sich in Geduld üben, denn 'Rom ist auch nicht an einem Tag erschaffen worden'.

Wer wie ich es bisher nicht wusste:
  • *.blogspot.com erwartet, falls man dazu fähig ist, den HTML-Code als XHTML einzugegeben. Also das schließende "/"-Zeichen darf an den entsprechenden Stellen (z.B. br-Tag, img-Tag) nicht vergessen werden.
  • Damit die Sütterlinschrift flüssig und zusammengeschrieben aussieht, müssen die vom blogspot-Style für img-Tags zusätzlich erzeugten padding-Abstände und border-Markierungen rückgängig gemacht, d.h. entfernt werden. Dies geschah in zusätzlichen HTML-Angaben in den img-Tags (siehe Quellcode).

Viel Spaß (Spass) beim Sprachenlernen! (dp) (1,75h) (+2,35h(07.11.2008))
archiviert (tbid2555.221): (dp) 17.09.2009 (+0,5h (+flagcounter +emoticon +home.icon +w3c_LiCh +UniCode-korr.))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.