Verfasst am 04.10.2008 21:53:00 Uhr Meine erste Begegnung mit dem Färöischen: Teil17 Fortsetzung von heute. Ausgangslage ist die inzwischen (von "svæðin" [Mz.] in "svæðið" [Ez.]) geänderte Isländische Übersetzung von Satz_6b: Þó, í H-O og O=C teygjutitrings svæðið spruttu skýrir munir milli hinnar kristallaða bis-DHA og hins vatnshaldna DHA-forms. Ist noch Platz im Hirn zum Dazulernen? Nach einer Dänisch-Färöischen geologischen Wörterliste und Webster's ist "krystallinsk" (dän.) = "krystallutur" (fär.) = "crystalline" (engl.) = "kristallin" (dts.) =?= "kristallaður" (isl.). Diese Deutung hatte ich bereits geahnt, nachdem ich das Färöische online-Wörterbuch mit Hilfe von "kryst*" befragt hatte. Dort fand ich eine zu "krystallaða" vergleichbare Verbform "krystallaði" und vermutlich bedeutet meine bisherige isländische Übersetzung "kristallisierter bis-DHA" anstatt "kristalliner bis-DHA". So geht's einem, wenn man nur auf einen Minimalwortschatz in Langenscheidts Universalwörterbuch (LUW) zurückgreifen kann. Die Klärung dieses Übersetzungsproblems wird zurückgestellt. Auch im Färöischen wird es wie im Isländischen ähnliche Regeln der Anwendung von starker und schwacher Beugung bei Eigenschaftswörtern geben. Hierzu ist das Färöische online-Wörterbuch aber nicht ausführlich genug. Vielleicht lautet die gesuchte Form "krystallata" (fär.) =?= "kristallaða" (isl.) ??? Für das Wort "Schwingung" gibt es zwei färöische Wörter "sveigging" und "sveiggj".
Ferner gilt (Lit.): "Bereich" (dts.) = "øki" (fär.) "der Bereich" (dts.) = "økið" (fär.) "Bereiche" (dts.) = "øki/økir" (fär.) "die Bereiche" (dts.) = "økini" (fär.) Nach der Präposition "zwischen" (dts.) = "millum" (fär.) kann im Färöischen der Genitiv oder Akkusativ folgen. Bis ich davon überzeugt bin, dass der Akkusativ besser ist, wird hier der Genitiv verwendet. Mangels bekannter Formen von schwacher färöischer Adjektiv-Beugung (die evtl. im papiernen Färöisch-Wörterbuch zu finden wären) wird hier vorläufig die normale (starke) Beugung (ohne unbest. Artikel "hinar" (fär.) = "einer" (dts.)) verwendet (s.Tabelle in Nachtrag_1). Und hier ist meine Übersetzung ins Färöische von Satz_6b: Kortini, í H-O og O=C teyggjusveiggingarøkið spruttu skýrir munir millum krystallutar bis-DHA og hins vatnshaldna DHA-forms. (dp) (6,25h) Nachtrag_1 am 9.10.2008 um 05Uhr:
Beugung von "krystall" gemäß "[n3]" bzw. "krystallur" gemäß "[m10]". Falls die Flexionen von "krystallur" von denen von "krystall" abweichen, ist in folgender Tabelle die oberste Flexion diejenige von "krystall":
Jetzt fehlt nur noch eine Beugungstabelle für "krystallutur". Gebeugt wird das Adjektiv nach Muster "[a5]", jedoch übernehme ich hier die von Wiktionary abweichenden Flexionen des färöischen online-Wörterbuches "Føroysk orðabók".
(dp) (1,75h) Fortsetzung folgt archiviert (tbid2504.499): (dp) 27.05.2009 (+0,1h (+flagcounter +home.icon +w3c_LiCh +Link-korr.)) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||