DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am 07.09.2008 00:49:29 Uhr
Das isländische Medio-Passiv und andere skurile Grammatik-Konstruktionen
Fortsetzung v.05.9.2008

Also kurz, meine bisher vorgenommene Korrektur der isländischen Verbformen "Miðmynd" mit Hilfe von Formen des entdeckten Tätigkeitwortes "munu" war eine Verschlimmbesserung, die ich teilweise wieder rückgängig machen muss.

Dafür habe ich nun neue Bettlektüre (s.Linksammler).

Miðmynd ist kein allgemeines Passiv, wie ich anfangs glaubte, kann aber in einigen Fällen als Passiversatz verwendet werden (z.B. "es wurde gefunden" entsprechend "es fand sich"). Es ist auch kein reines Reflexivum, wie sich nach Studium von Lit.2 ergab. "Miðmynd" (isl.) wird auf Deutsch mit "Medio-Passiv" oder "Medium" übersetzt (na, dann ist ja endlich eine unverwechselbare Bezeichnung gefunden).

Die Verbformen leiten sich aus einem verstümmelten Verbinfinitiv plus angehängtem "st" ab. Dieses "st" soll sich aus einem früheren "sik" entwickelt haben, welches man heutzutage allgemein separat als "sig" schreibt und dem deutschen "sich" entspricht. Nicht nur als "Partizip Perfekt Passiv", sondern als "volles Programm" für Infinitiv, Indikativ Präsens und Imperfekt, Konjunktiv Präsens und Imperfekt kann ein Reflexiv (oder Reflektiv, besser Mediopassiv) auch durch Anhängen von "st" gebildet werden. Bei diesem Prozess kommt es zur Unterschlagung von Wortendebuchstaben wie "d, ð, r, st, t, tt, ur" (Lit.1, S.148).

Die in Lit.1 aufgeführte reziproke Bedeutung kann man auch als Untergruppe von reflexiven Formen bezeichnen. Überall, wo man "einander, miteinander" sagen könnte (z.B.: "sie liebten einander", "sie diskutierten miteinander"), kann man auch Mediopassiv verwenden, weil man solche Sätze leicht in reine Reflexivaussagen (z.B.: "sie liebten sich", "sie diskutierten mit sich") umwandeln kann.

Reflexivisch kann "Miðmynd" überall dort benutzt werden, wo den meist unpersönlichen Subjekten etwas geschieht, z.B. "der Baum spiegelt sich im Fluss". Wenn wir als Menschen unser Spiegelbild in dem gleichen Fluss betrachten würden (wir könnten es ja auch sein lassen), ist es üblich, eher der (flektiven) flexiven Verbform das Reflexivpronomen "sig" separat hinzuzugesellen.

Passivisch kann "Miðmynd" dort benutzt werden, wo den meist unpersönlichen Subjekten etwas geschieht, z.B. "die einstige Brachfläche wurde besiedelt". Wenn wir als Menschen von Ungeziefer besiedelt oder von Viren attakiert würden (dagegen kann man ja etwas tun), ist es wahrscheinlich üblicher, eher der flexiven Verbform das Reflexivpronomen "sig" separat hinzuzugesellen.

Nach Lit.2 kann ein Mediopassiv ("Miðmynd") auch
  • eine zeitliche Dimension der Handlung bezeichnen: "Germynd" (= Aktiv) und "Miðmynd" unterscheiden sich geringfügig (z.B.: "er fragt sie" (Germynd), "er fragt nach ihr" (Miðmynd)) auch vom Passiv (z.B.: "er wird nach ihr gefragt" oder "er wird von ihr gefragt" (beides ...))
  • eine perspektische Handlung bezeichnen: "Germynd" und "Miðmynd" können mit unterschiedlicher Bedeutung übersetzt werden
  • eine unbestimmte Bedeutung bezeichnen: "Germynd" und "Miðmynd" haben die selbe Bedeutung
  • als einzigste Verbform existieren


Wonach ich nun suche, ist die isländische Übersetzung für "Passiv", nachdem "Miðmynd" dies nicht ist. Das online-Wörterbuch dicts.info kann die isländischen Begriffe "germynd, miðmynd" und den englischen Begriff "passive" nicht in die jeweils andere Sprache übersetzen, was eigentlich 'ein schwaches Bild' darstellt. Für "active" (engl.) = "aktiv" (dts.) ergibt sich (isl.:) "starfsamur, virkur". Jedoch kann Wikipedia weiterhelfen:
"passive (voice)" (engl.) = "Passiv" (dts.) = "þolmynd" (isl.)

Das "Passiv" ("Þolmynd") wird allgemein mit Hilfe von Formen des Hilfsverbs "vera" (isl.) = "sein" (dts.) = "to be" (engl.) und in seltenen Fällen, die mit einem "wollen" verknüpft sind, mit Hilfe von Formen des Hilfsverbs "verða" (isl.) = "werden" (dts.) gebildet. In diesem Zusammenhang sei darauf hingewiesen, dass manche Tempi, die im Deutschen mit Hilfe von Formen des Hilfsverbs "sein" gebildet werden, im Isländischen mit Formen des Hilfsverbs "hafa" (= "haben"(dts.)) konstruiert werden (nur exemplarisch (unvollständig) z.B. "fertig sein", "fertig werden", "fertigen"):
  • Aktiv Präsens ("fertig sein"):
    isl2dts. oder dts2isl.
    falsch.dts.
    richtig.dts.
    ich habe fertig ...?ich bin fertig
    du hast fertig ...? du bist fertig
    er / sie / es hat fertig ...? er / sie / es ist fertig
    wir / sie / Sie haben fertig ...? wir / sie / Sie sind fertig
    ihr habt fertig ...? ihr seid fertig

    Aktiv Imperfekt ("fertig sein"):
    isl2dts. oder dts2isl.
    falsch.dts.
    richtig.dts.
    ich / er / sie / es hatte fertig ...?ich / er / sie / es war fertig
    du hattest fertig ...?du warst fertig
    wir / sie / Sie hatten fertig ...?wir / sie / Sie waren fertig
    ihr hattet fertig ...?ihr ward fertig


    Aktiv Futur I ("fertig sein"):
    isl2dts. oder dts2isl.
    richtig.dts.
    ich werde fertig sein
    du wirst fertig sein
    er / sie / es wird fertig sein
    wir / sie / Sie werden fertig sein
    ihr werdet fertig sein

  • Aktiv Präsens ("fertig werden"):
    isl2dts. oder dts2isl.
    falsch.dts.
    richtig.dts.
    ...? ich werde fertig
    ...? du wirst fertig
    ...? er / sie / es wird fertig
    ...? wir / sie / Sie werden fertig
    ...? ihr werdet fertig

    Aktiv Imperfekt ("fertig werden"):
    isl2dts. oder dts2isl.
    falsch.dts.
    richtig.dts.
    ...? ich / er / sie / es wurde fertig
    ...? du wurdest fertig
    ...? wir / sie / Sie wurden fertig
    ...? ihr wurdet fertig

  • Aktiv Präsens ("fertigen"):
    isl2dts. oder dts2isl.
    richtig.dts.
    ich fertige
    du fertigst
    er / sie / es fertigt
    wir / sie / Sie fertigen
    ihr fertigt

  • Passiv Präsens ("fertigen"):
    isl2dts. oder dts2isl.
    falsch.dts.
    richtig.dts.
    ich bin gefertigter / gefertigte / gefertigtes ich werde gefertigt
    du bist gefertigter / gefertigte / gefertigtes du wirst gefertigt
    er / sie / es ist gefertigter / gefertigte / gefertigtes er / sie / es wird gefertigt
    wir / sie / Sie sind gefertigte [m.,f.,n.] wir / sie / Sie werden gefertigt
    ihr seid gefertigte [m.,f.,n.] ihr werdet gefertigt

    Passiv Imperfekt ("fertigen")
    isl2dts. oder dts2isl.
    falsch.dts.
    richtig.dts.
    ich war gefertigter / gefertigte / gefertigtes ich wurde gefertigt
    du warst gefertigter / gefertigte / gefertigtes du wurdest gefertigt
    er / sie / es war gefertigter / gefertigte / gefertigtes er / sie / es wurde gefertigt
    wir / sie / Sie waren gefertigte [m.,f.,n.] wir / sie / Sie wurden gefertigt
    ihr ward gefertigte [m.,f.,n.] ihr wurdet gefertigt
Anm.: m. = maskulin (männlich), f. = feminin (weiblich), n. = neutrum (sächlich)
isl2dts. = Zwischenstufe: diese Form ergäbe sich nach einer Wort-für-Wort-Übersetzung aus dem isländischen
dts2isl. = Zwischenstufe: auf diese Form müsste das Deutsche gebracht werden, um es ins Isländische zu übersetzen

Während es im Deutschen zwar die Adjektive "gefertigter" (mask.), "gefertigte" (fem.), "gefertigtes" (neutr.) gibt (z.B.: gefertigter Zaun, gefertigte Mauer, gefertigtes Hoftor) wird das Partizip Perfekt in adverbialem Gebrauch im Deutschen nicht gebeugt (verämdert): der Zaun / die Mauer / das Hoftor wurde "gefertigt".

Im Isländischen jedoch wird im Passiv das Partizip Perfekt quasi wie ein Adjektiv bezüglich des Genus (Geschlecht) des Bezugssubjekts gebeugt. Unklar ist mir dabei noch, welches (Plural-)Geschlecht "gewählt" in "wir wurden gewählt" erhält?
  • zählt man vorher immer durch, wieviel Männlein, Weiblein oder Sächlein in der Menge enthalten sind?
  • nimmt man mangels Übersicht automatisch eine von drei möglichen Ändungen der starkgebeugten Form?
  • nimmt man die (gleichen ?) Pluralendungen aus der schwachgebeugten Form?
Fragen über Fragen! (dp) (0,25h)(+4,5h)

Linksammler:
  • 1: Ríta Duppler, Astrid van Nahl: Langenscheidts Praktisches Lehrbuch "Isländisch" (mit der dreisten Behauptung:) "Ein Standardwerk für Anfänger" (gut, dass ich wusste, wonach ich suche und ich habe es gefunden, also bin ich kein Anfänger mehr? ***)
  • 2: Magnús Pétursson, Lehrbuch der isländischen Sprache, Helmut Buske-Verlag Hamburg (Lautschrift IPA erleichtert einem Anfänger das Sprechenlernen in richtiger Ausprache; *****)
  • 3: Wikipedia: isl.Passiv ("þolmynd")


Nachtrag am 08.09.2008 um 04.45Uhr:

Beispiele für den passiven Gebrauch des isländischen Mediopassivs.
  • Isländisch
    Germynd
    Deutsch
    Aktiv
    Isländisch
    Miðmynd
    Deutsch
    Passiv
    (að) fæða gebären (að) fæðast geboren werden

    Es kann auf zweierlei Weise übersetzt werden (Lit.2, S.113):
    DeutschIsländisch
    (Miðmynd)(Þolmynd)
    er wurde 1957 geborenhann fæddist 1957hann var fæddur 1957
    sie wurde 1957 geborenhún fæddist 1957hún var fædd 1957
    es wurde 1957 geborenþað fæddist 1957það var fætt 1957

  • Isländisch
    Germynd
    Deutsch
    Aktiv
    Isländisch
    Miðmynd
    Deutsch
    Passiv
    (að) finna finden (að) finnast gefunden werden


    "Síða finnst ekki" (isl.)= "Seite wird nicht gefunden" (dts.)
    "Villa: 404 - Hluturinn fannst ekki" = "Fehler 404 -Ding / Anteil / Sache / Gegenstand nicht gefunden"
    (Gebrauch v. Miðmynd (= "isl.Mediopassiv"))(im Dts.: Passiv)

(dp) (1h (+0,75h(weg. freenet-DSL-Störung)))
archiviert (tbid2456.485): (dp) 18.05.2009 (+0,1h (+flagcounter +home.icon +w3c_LiCh))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.