DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am Donnerstag, 21. August 2008 um ca.14.17 Uhr

Wie spreche ich Isländisch?

Als Textgrundlage dient mir folgender Titel:

Rannsóknir að efnabreytingum af dehydróaskorbínsýru og diketógulonsýru með hjálp frá reiknivél stutt innrauð litrófssjá.



Es wurden bisher keine brauchbaren TTS-online-Hilfen im WWW gefunden, nur eine Versprechung von acapela, dass eine käufliche Software auch Isländisch könne.

Zum Glück entdeckte ich gestern eine DEMO-Version (www.lesheimur.is) einer offline brauchbaren phonetischen isländischen Aussprachehilfe mit einem Paket von 1244 wav-Dateien. Mein ganz herzlicher Dank geht an dieser Stelle an Maria Inga Hannesdottir für ihr großes Engagement. Diese Aussprachehilfe wertet das bescheiden kleingehaltene Langenscheidts Universalwörterbuch sehr auf, weil doch manche Laute bei gleicher Schreibweise anders als in den anderen nordgermanischen Sprachen ausgesprochen werden.

Sollte ich zum späteren Zeitpunkt mal den Titeltext anders formulieren (denn eine Überarbeitung meiner Übersetzung unter www.c-vitamine.de steht wegen des großen Defizits an isländisch-Kenntnissen noch aus), so ist davon auszugehen, wird man eine mögliche Korrektur auch isländisch aussprechen lernen können.

Nun kann mein Papagei Billy die Laute einüben und bei Gelegenheit (vermutlich noch nicht heute) mir dann meinen Titeltext vorsprechen. Publiziert wird die korrigierte Fassung ohne besonder Notiz in diesem Blog in meinem anderen Tagebuch drpagel.log.ag unter dem Datum vom 20.7.2008

Rannsóknir
==========
ra "r" wird (außer in "hra") wie spanish "Barcelona" gerollt
ra.wav
bra.wav
dra.wav
fra.wav
gra.wav
kra.wav
pra.wav
tra.wav
þra.wav

rann "a" ist kurz wie 1. "a" in amma

sók wie dts. "souk"
Bók.wav
Gestabók.wav
Orðabók.wav

nir wie "nis":
Austfirðir.wav
Eignir.wav
Fréttir.wav
Læknir.wav
Mjaðmir.wav
Varir.wav
Óskir.wav
Ýmir.wav


==
að "a" ist lang wie in dts. "aal"
að.wav
Bað.wav
Maður.wav
Spaði.wav
Það.wav

efnabreytingum
==============
ef "e" wie in dts. pers.pron. "er", also zus. wie "erf"
Nef.wav

na "a" ist kurz
Hjónaband.wav
Kona.wav
Rjúpnafell.wav
Skandinavía.wav
Vínarborg.wav
Yfirvinna.wav
Úkraína.wav

ab "a" ist kurz
Gautaborg.wav
Gestabók.wav
Hjónaband.wav
Orðabók.wav
Pabbi.wav
Rjómabolla.wav
Sjúkrabíll.wav
Sveitabýli.wav

brey wie ehem.dts.Dialekt "ost'preei'sich" ((dts.:) "ostpreußisch")
brey.wav

tin t wie im dts.; "i" (nicht wie "e") kurz wie
Öryggisbelti.wav
Einstaklingur.wav
Hringur.wav
Inn.wav
Kringlan.wav
Ljúflingur.wav
Þvingur.wav

gum "u" wie kurzes "ü" in dts. "Bütt"
Umferð.wav
Einstaklingur.wav
Hringur.wav
Ljúflingur.wav
Þvingur.wav

af
==
af "a" lang
Haf.wav

dehydróaskorbínsýru
===================
de wie dts. "der"
de.wav
Desember.wav

hy wie dts. "he", jedoch kürzer wie engl. "at"
hy.wav
Yddari.wav

dró "r" span. gerollt; "ó" wie "ou" in "drou"
dró.wav

as wie dts. "ass"
Glasgow.wav

sko wie dts. "s'k" anstatt "sch'k"
sko.wav

or
Ordasafn.xml
Orðabók.wav

bí wie langes "i" in dts. "wie"
bí.wav

ín wie dts. "Wien"
Hlín.wav
Svín.wav

sýru
----
sý wie dts. "sie"
Bjartsýni.wav
sý.wav

ru wie langes "rö"
bru.wav
dru.wav
fru.wav
gru.wav
hru.wav
kru.wav
pru.wav
ru.wav
tru.wav
þru.wav

og
==
o langes "o"
g hier wie dts. "ach"
Prag.wav

diketógulonsýru
===============
di lang wie 1."e" in dts. "Degen"
di.wav
Hlíðarendi.wav
Skandinavía.wav

ke lang wie dts. "er"
ke.wav
ske.wav

tó wie "tou"
stó.wav
tó.wav

gul wie "ö" in dts. "Öfen"
Gulur.wav

lo wie "loa" in hawaiianisch "aloa he"
blo.wav
flo.wav
glo.wav
hlo.wav
klo.wav
lo.wav
slo.wav

on wie Bayrisch "oan"
Kona.wav

sýru siehe oben
----

með
===
með "me" wie dts. "mer", "ð" wie engl. "with"
með.wav

hjálp
=====
hjá wie dts. "i'chjau"
hjá.wav
hjálmur.wav
lp wie dts.
Stelpa.wav

frá
===
frá mit gerolltem "r", sonst wie dts. "frau"

reiknivél
=========
rei wie "rej" mit gerolltem "r"
brei.wav
drei.wav
frei.wav
grei.wav
hrei.wav
krei.wav
prei.wav
rei.wav
trei.wav
þrei.wav
***************noch unklar!****************
*
eik "k" ist Verschlusslaut wie i.dts.
*
Kveikjari.wav
*
Leikfimi.wav
* oder:
*
kni jedoch "k" leicht behaucht in
*
Læknir.wav
*******************************************


ni langes "i", wie dts. "Knie" oder erstes "i" in:
Snigill.wav

vél wie dts. "wjäll"
Flugvél.wav
Stígvél.wav

stutt
=====
st wie hannoveranisch "s't" anstatt "sch't"
stu.wav

utt wie "e" in dts. "hatte"
Eyðublað.wav
Fundur.wav
Hnetuskál.wav
Ufsi.wav
Ugla.wav

tt wie "cht in dts. "acht"
Drottning.wav
Fréttir.wav
Skattur.wav
Átta.wav
Íþrótt.wav
Þrettán.wav
Þvottur.wav

innrauð
=======
inn kurzes "i" wie dts. "in"
Finnland.wav
Inn.wav

rauð wie "röjth" mit gerolltem span. "r", mit engl. "th" wie in engl. "with"
Brauð.wav

litrófssjá
==========
l wie dts.
i kurzes "i"
Smáralind.wav

tró kurz wie "tro'u" mit gerolltem "r"
tró.wav

óf wie
Þjófur.wav

sjá wie "sjau"
sjá.wav
Sjáland.wav

Erst bei der phonetischen Analyse habe ich mich davon überzeugen können, dass "dró" anstatt "dro" in 'dehydróascorbinsýru' geeigneter ist.

Übrigens finde ich hier die Automatische Enturfssicherung einen lobenswerten, fantastischer Komfort.

(dp) (1,35h (+3h für WAV-Dateienauswahl)) 16.11.2008 (0,25h(HTML-Korr.))
archiviert (tbid2413.473): (dp) 17.09.2009 (+1h (+flagcounter +emoticon +home.icon +w3c_LiCh))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.