DrPagel-FavIcon
« »

Verfasst am 31.07.2008 14:20:56 Uhr
Erste Berührung mit dem Baskischen

Die Basken und ihre Vorfahren lebten schon vor der Einwanderung der Indoeuropäer im Occident. Sie haben natürlich ihre Sprache nicht vor Lehnwörtern aus dem lateinisch-romanischen Umfeld schützen können. Aber ihre Sprache lebt noch und "man versteht sie nicht".

Zwar mag der Vergleich etwas hinken, aber die Wissenschaft schickt sich an, die Sprache der Hunde, der Affen, der Wale usw. zu verstehen und die Sprache unserer europäischen EU-Mitbürger erscheint uns wie ein Buch mit 7 Siegeln.

Nun habe ich 4,5Stunden gesucht, weil google wieder einmal nur die gewerblichen Webseiten zum Thema "Baskisch" nach oben gespült hat; aber hier ist ein Ergebnis: für die richtige Übersetzung wird nicht garantiert. Es liegt jedoch eine baskische Sprach-DEMO vor, die ich natürlich mit (m)einem baskischen Text versorgen wollte.

Man muss akzeptieren, dass nicht alles auf der Welt mit der Weltsprache Englisch verknüpft ist. Naheliegend gibt es einen online-Translator ("machine translation"), die aus dem Spanischen (Kastilische) ins Baskische übersetzt. Ob aus technischen Gründen noch keine Übersetzung von Baskisch nach Kastillianisch (Kastilische) existiert?

Hier meine Ausgangsversion:

estudios a de reacciones de ácido dehidroascórbico y de ácido dicetogulónico con la ayuda de la espectroscopía infraroja asistido por ordenador.

Hieraus ergibt sich Baskisch (1.Version):

Ordenatzaileagatik espectroscopía infraroja-ren laguntzarekin dicetogulónico Azidoaren dehidroascórbico Azidoaren erreakzioen eta bertaratuta estudioak.

Die unterstrichenen Worte sind der opentrad.org-Maschine offensichtlich unbekannt. Da werden wir etwas nachhelfen müssen.

Deutsch
Alemán
Alemana
Spanisch
Español (Castellano)
Gaztelania
Baskisch
Euskera
Euskara
Untersuchung, wiss.Studie estudio (sg., nom.) aztertze, estudioa
Untersuchungen estudios (pl., nom.) estudioak
Untersuchung zur Reaktion estudio a de reacción erreakzioaren estudioak
Untersuchung zu Reaktionen estudio a de reacciones erreakzioen estudioa
Untersuchungen zur Reaktion estudios a de reacción erreakzioaren estudioa
Untersuchungen zu Reaktionen estudios a de reacciones erreakzioen estudioak
Reaktion reacción erreakzioa
Reaktionen reacciónes erreakzioak
Reaktion von Säure reacción de ácido garratzaren erreakzioa
Reaktion von Säuren reacción de ácidos azidoen erreakzioa
Reaktionen von Säure reacciones de ácido garratzaren erreakzioak
Reaktionen von Säuren reacciones de ácidos azidoen erreakzioak
Säure ácido garratza, azido
Säuren ácidos azidoak
Ascorbinsäure ácido ascórbico azido askorbiko, ascórbico garratza ?
Essigsäure ácido acético azido azetiko-a
Dehydroascorbinsäure ácido dehidroascórbico azido dehidroaskorbiko, dehidroascórbico garratza ?
und y eta
Diketogulonsäure ácido diketogulónico azido diketoguloniko, diketoguloniko garratza ?
Säure und Säuren ácido y ácidos Eta Azidoak garratza ?
Madrid und Burgos Madrid y BurgosMadril eta Burgos
Reaktion und Studie reacción y estudio erreakzioa eta estudioa
mit der Hilfe (von)con la ayudalaguntzarekin
mit Hilfe (von)con ayudalaguntzarekin
die Hilfe la ayudalaguntza
Hilfe ayudalaguntza
Studien mit Hilfe (von)estudios con ayuda laguntzarekin estudioak
mit Hilfe von der Reaktion con ayuda de la reacciónerreakzioaren laguntzarekin
Mikroskop microscopio mikroskopio
mit Hilfe von Mikroskopie con ayuda de la microscopía microscopía-aren laguntzarekin ?,
mikroskopiaren laguntzarekin ?
mit Hilfe von Spektroskopie con la ayuda de la espectroscopía espectroscopía-aren laguntzarekin ?
Infrarot-Spektroskopie espectroscopía infrarojaespektrometria infragorria
infrarot (IR) infraroja (IR) infragorri (IG)
unterstützt durch Rechner asistido por ordenador ordenatzailetik bertaratuta
Rechner ordenador ordenatzailea
Rechner calculadora kalkulatzailea
unterstützt durch Rechner asistido por calculadora kalkulatzailetik bertaratuta
Untersuchungen unterstützt durch Rechner estudios asistido por ordenador bertaratuta ordenatzaileagatik estudioak
Untersuchungen, unterstützt durch Rechner estudios, asistido por ordenador estudioak, ordenatzailetik bertaratuta
Titel título izenburua
... und jetzt ist kurz vor Ende meiner Beitrags-Edition wieder meine Internet-Verbindung gestört.

estudios con la ayuda de la traducción roja, asistido por ordenador

gorriaren laguntzarekin estudioak, ordenatzailetik bertaratuta

Und hier ist meine (handwerklich ver(-schlimm?-)besserte) 2.Version:
espektrometria infragorriaren laguntzarekin
azidoaren dehidroaskorbiko eta azidoaren diketoguloniko erreakzioen
estudioak, ordenatzaileagatik bertaratuta.


Die Vokabel "espektrometria" ergibt sich nach Wikipedia.

Hiermit ist der Satzbau ähnlich ungewohnt wie im Türkischen oder Finnischen. Die Logik des Satzbaus ist noch nicht ganz verstanden, auch nicht, warum normalerweise die Reihenfolge in der UND-Aufzählung dem Spanischen oder Deutschen entspricht, aber hier bei dem langen Satz verdreht wurde (orangefarbener Bereich händisch korrigiert).

Nun kann der stimmgewaltige TTS-Automat mir mal Baskisch vorlesen. Dies ist inzwischen durch eine separate RealSpeak-Serverseite 212.8.184.250/tts/demo_last.jsp# geschehen. Der Papagei Billy schläft bei dieser Affenhitze von 24.4°C um 24.40Uhr. Es wird auch für mich Zeit, nachdem soeben in der Wiederholung der 3Sat-Nachrichten 10vor10 berichtet wurde, eine Marssonde habe endlich Wasser auf dem Mars entdeckt. (dp) (3,5h)
archiviert (tbid2361.460): (dp) 01.06.2009 (+0,1h (+flagcounter +favIcon +home.icon +w3c_LiCh))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.