5!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd"> Erster Einsatz von Ghostspeaker Billy
DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am 20.07.2008 01:02:23 Uhr
Erster Einsatz von Ghostspeaker Billy

Endlich kann ich mal Arbeit delegieren. Insbesondere eine Sprechertätigkeit will geübt sein. Billy hat ja den ganzen lieben Tag nichts besonderes vor und da kann er sprechen üben, bis ihm die Zunge locker ist und das Gebiss fast herausfällt.

Leider sind die zu sprechenden Sätze, wie bei den Nachrichtensprechern üblich, eine ziemlich trockene Materie. Ich habe ihm den Titel meiner Diss. vorgelegt
ohne Gewähr! Änderungen in Text und Aussprache vorbehalten


Hier die WAV-Dateien mit der
Bei allen romanischen Sprachen sowie Griechisch (und vermutlich Latein ?) gibt es ähnliche Besonderheiten, die Aussprache von "c" ("χ") und "g" ("γ") betreffend.
  • Vor "a", "o", "u" spricht man aus:
    • das "c" wie im Deutschen das "k".
      das griechische Chi "χ" wie "ch" in schottisch "loch"
    • das "g" wie im Deutschen,
      das griechische Gamma "γ" wie das deutsche "ch" in "loch"
  • Vor "e", "i" wird:
    • Laut Latein Räto-
      Roman.
      Rum.Ital.Frz. Engl. Port.Span. Gri.
      "c"
      bzw.
      "χ"
      wie dts. "ts" wie dts. "ts" wie dts. "tsch"wie dts. "tsch"wie dts. "ss"wie dts. "ss"wie dts. "ss"wie engl. "th"
      wie dts. "ß"
      wie "h" in engl. "huge"
      "g"
      bzw.
      "γ"
      wie "j" in frz. "journal" wie "j" in frz. "journal" wie "j" in frz. "journal" wie "j" in frz. "journal" wie "j" in frz. "journal" wie "j" in frz. "journal" wie "ch" in dts. "ich" wie "y" in engl. "yes"

Für deutsche Zungen fiel dem Billy insbesondere das rollende "r" in "reacciones" schwer und ich habe ihm vorgemacht, er solle es wie das "r" in "Barcelona" oder in der Westerwälder Renneroder bis Wetterauer Mundartaussprache "rode roibe rupp maschein", "wrrohre-Wrroiwe-Wrropp-Maschin" (Roterüben-Rupfmaschine) rollen.

Im Portugiesischen werden die Wörter gerne verbunden und danach die Silben in Aussprache-Einheiten zerlegt. Der Satz "mir geht es gut, und Dir?" würde analog zum Portugiesischen z.B. wie "mirgee teesgu tundir" klingen; jeder Deutschsprachige wird verstehen, dass das nicht einfach zu artikulieren ist.

Da hat Billy in den nächsten Tagen noch einiges zu üben. Dass die Stimme sich mal aalglatt, mal verschnupft, mal heiser anhört, versteht sich dann von selbst. Die Umwandlung der Audio-Formate von wav-Dateien in mp3-Dateien erfolgt zu einem späteren Zeitpunkt. Es ist gestattet, sich das Sprechen mit Hilfe der Tondateien privat einzuüben, sonst wären meine Audiodateien im Internet nicht frei zugänglich. Es ist jedoch
nicht gestattet, die Stimme von Billy zu kommerziellen Zwecken zu verwenden
.
(dp) (7h (incl. Sprechenlernen))

Nachtrag_1 am 22.7.2008 um 12Uhr:

Es ist endlich vollbracht. Hierzu hat Billy sich extra vom Ohrenarzt die Gehörgänge freipusten lassen, dann hat er die Sprachvorlage "Voice Reader von linguatec.net" auf langsame Geschwindigkeit gestellt und seine Emotionen abgestellt. Anschließend wurde der portugiesische Text in eine "Papagei Billy"-Schrift transkribiert:
"inv'schtiige'sois achja'soischd'jáa'ssidud'hiddro askóorbiku' jáa'ssidudisstu'gulóonniku kooaa'jschudded' kalkulledoore pojaaromschp'truschkupiää'infrä'vr'määlja"
, wobei Atempausen innerhalb von Wörtern mit ' gekennzeichnet sind. Mit Erstauenen wurde festgestellt, dass das "c" vor einem Konsonanten "c" oder "t" nicht ausgesprochen wird. Ebenso nicht zu hören ist das "e". Mir ist jetzt trotz zweier Portugalauffenthalte noch ein Rätsel, wie die Portugiesen das dem deutschen "und" entsprechende portugiesische "e" überhaupt wahrnehmen, falls sie es nicht aussprechen. Vielleicht ist auch deswegen der Vertrag von Lissabon von den Iren nicht richtig verstanden worden? Oft wird das "e" auch wie ein aus dem rumänischen und russischen bekannter "j"-Anlaut ausgesprochen.

Das portugiesische "r" vor einem Vokal "e" hört sich wie ein deutsches "ch" in "acht" an, vielleicht ähnlich wie ein spezieller tschechischer r-Laut (aber soweit bin ich zur Zeit noch nicht!). In diesem Zusammenhang ist interessant, dass im rätoromanischen "cotschen, cotschna" für (dts.:) "roter, rote" steht (Lit.). Eventuell ist dies eine Lautverschiebung von "r" nach "c" oder aber die Aussprache rührt noch von der Urbevölkerung (z.B. Kelten, Galizier, Walliser) her, über deren Sprache leider fast nichts dokumentiert ist.

Mein Billy hat anschließend nur von der "Papagei Billy"-Schrift abgelesen und geübt. Und hier ist die WAV-Datei für die Jetzt haben sich Billy und meine Wenigkeit einen vollen Fressnapf verdient.
(dp) (3,75h (incl. Hören + Verstehen + Sprechen üben))

Nachtrag_2 am 22.7.2008 um 16Uhr:

Und hier ist schließlich die WAV-Datei für die
Für heute ist's genug.

(dp) (1h (incl. Hören + Verstehen + Sprechen üben))

Nachtrag_3 am 28.7.2008 um 15Uhr:

Und hier ist nun die WAV-Datei für die . Hierbei wurde erstmals eine neue Aufnahmetechnik verwendet: der zu übende Text wird vom PC über Kopfhörer mit einer synthetischen, natürlichklingenden Stimme vorgesprochen und von Billy synchron ins externe Mikrofon karaoke-mäßig nachgeplappert. Falls die Sprechergeschwindigkeit zu hoch ist, lässt sich die Abspielgeschwindigkeit der Audiodatei im WindowsMediaPlayer reduzieren, gegebenfalls kann man auch die Lautstärke dort verringern.

Vermutlich basieren die als Lernvorlage für Billy dienenden schwedischen Synthesestimmen von www.linguatec.net und www.acapela-group.com auf der gleichen Softwaregrundlage, wohingegen die durch Hintergrundmusik absichtlich gestörte Wiedergabe von tts.loquendo.com einer anderen Satzmelodie folgt, die mir allerdings besser gefällt.

(dp) (3h (incl. Hören + Verstehen + Sprechen üben))

Nachtrag_4 am 30.7.2008 um 13.30Uhr:

Zu griechischer Aussprache wurden im Internet zwei Sprachvorlagen gefunden:
  • Die erste (auch unter Firefox nutzbar) hört sich an, als ob der Redner/die Rednerin beim Sprechen in eine Flasche diese allmählich mit bestem griechischen Wein füllt. Diese 1.Sprachvorlage ist erst dann zum Üben geeignet, wenn das Hörverständnis und die Aussprache nach der anderen Vorlage beherrscht wird.
  • Allerdings benötigt man selbst in der langsamsten Abspielgeschwindigkeit der 2.Sprachvorlage eine trainierte Atemtechnik, damit einem beim Sprechen nicht die Luft ausgeht, weil fast keine Atempause erkennbar ist.

Und hier ist nun die WAV-Datei für die
(dp) (2,5h (incl. Hören + Verstehen + Sprechen üben)),(0,5h(09.02.2010))

Nachtrag_5 am 30.7.2008 um 18.45Uhr:

Und hier ist nun die WAV-Datei für die . Der Automat hat hier wie bei vielen anderen Sprachen Probleme, weil er das Wort "Dehydroascorbinsäure" nicht kennt. Na, jetzt sollte er es kennen! Für heute genug!

Linksammler:

(dp) (1,25h (incl. Hören + Verstehen + Sprechen üben + Weblogeintrag))

Nachtrag_6 am 31.7.2008 um 05.30Uhr:

Das tts.loquendo.com seine Text-to-speech Aussprüche mit Hintergrundmusik stört, verhindert nicht herauszuhören, dass bei fehlendem Datenbankeintrag ein ähnlichklingendes Wort genommen wird. In meiner Türkisch-Textvorlage steht "diketo gulonik" und nicht "diketo zytolonik"!

Und hier ist nun die WAV-Datei für die . In memoriam: ein türkischer Dolmetscher soll vor Jahrhunderten die Grußbotschaften päpstlicher Verteter in den Weiten des Turksprachengebietes falsch übersetzt und daher die Ausbreitung des Christentum im nord(west)asiatischen Raum verhindert haben. (dp) (1,5h (incl. Hören + Verstehen + Sprechen üben))(0,25h(10.5.2010))

Nachtrag_7 am 1.8.2008 um 11.45Uhr:

Für Baskisch konnte eine freie online Translatormaschine gefunden werden. Als TTS-Übungsvorlage für Papagei Billy diente die
Demo-Ausgabe von RealSpeak 'http://212.8.184.250/tts/demo_last.jsp' (Link am 22.1.2010 deaktiv. weg.Redirect)
, zu der man sich anmelden muss. Wegen der Textlänge mussten zwei Audio-Dateien erstellt und gemäß Beitrag v.1.8.2008 sukzessiv abgespielt werden.

Und hier ist nun die WAV-Datei für die .
Linksammler: (dp) (3h (incl. Hören + Verstehen + Sprechen üben +Weblogeintrag ))

Nachtrag_8 am 2.8.2008 um 13.25Uhr:

Eine Bekannte meines verstorbenen Freundes G. erzählte einmal, wie man/frau in Dänemark am besten mit seinen Dänischaussprachefähigkeiten verstanden wird:
  • bei Männern könnte man formulieren, man müsste sich etwas in seinen Bart brummeln. Das geht leider bei Frauen nicht.
  • bloß nicht den Text so sprechen, wie er geschrieben steht
  • die Laute bis fast zur Unkenntlichkeit abschleifen

Daher hat Papagei Billy den nachfolgenden Satz circa 100mal innerhalb von 3Stunden geübt. Und hier ist nun die WAV-Datei für die . Hoffentlich verstehe ich den Papagei gleich noch, wenn er mir wieder auf deutsch seine Wünsche vorlallt. (dp) (3,5h (incl. Hören + Verstehen + Sprechen üben))

Nachtrag_9 am 2.8.2008 um 16.50Uhr:

In einer Schlechtwetterphase wurde mit Adobe Photoshop6.0 das Konterfei von "Papagei Billy mit Megaphon" kreiert. Photoshop finde ich "als Malprogramm etwas ungewohnt". (dp) (2h)

Nachtrag_10 am 2.8.2008 um 21.35Uhr:

So schnell ging es außer in der Muttersprache noch nie mit dem Hörverstehen und Nachsprechen bei einer unbekannten Fremdsprache. Innerhalb einer halben Stunde ist die Aussprache vom Finnischen erfasst, nachgesprochen und der Weblog-Eintrag geschrieben.

Und hier ist nun die WAV-Datei für die . Man spricht die Buchstaben so, wie man sie nach dem Deutschen zu sprechen gewohnt wäre. Gedehnt werden die Vokale wie im Estnischen, indem sie verdoppelt werden. Diese Technik erlaubt es während des Lesens zu erfassen, wie lang ein Vokal gesprochen wird. Es ist nicht so kompliziert wie im Deutschen, indem aus historischer und regionaldialektischer Kompatibilität manchmal
  • der Vokal verdoppelt wird (z.B.: "Aal", "Meer")
  • ein Dehnungs-"c" eingefügt wird (z.B.: "Mecklenburg")
  • ein Dehnungs-"e" eingefügt wird (z.B.: "Soest")
  • ein Dehnungs-"h" eingefügt wird (z.B.: "ahlen", "mehr", alte Rechtschreibung: "Rath")

Linksammler:
(dp) (1,25h (incl. Hören + Verstehen + Sprechen üben + Weblogschreiben))

Nachtrag_11 am 3.8.2008 um 11.35Uhr:

Es ist geschafft .. !? - Nein, nur das Luxemburgische. Während vielleicht morgen der Hohe Rat einer Webseite darüber entscheiden möge, mir endlich ein Passwort für einen Testzugang zu schicken, damit ich deren Luxemburgisch hören kann, bin ich bereits mit Hilfe eines kostenlosen online-Angebotes der Stadt Luxemburg (www.vdl.lu) mit fündig geworden.

Und hier ist nun die WAV-Datei für die .
(dp) (6h (= 4h (AUDIO-Suche (google)) + 2h (Lehrbuch-Recherche + Hören + Verstehen + Sprechen üben + Weblog-Eintrag))

Nachtrag_12 am 5.8.2008 um 06.15Uhr:

Wieder ein kleines bisschen weiter. Endlich ist Norwegisch (bokmål) "im Kasten". Es hat doch geholfen auf der www.bojo.no-Seite mit Hilfe der Vorlesefunktion (dort links unten den Lautsprecher anklicken) noch mal nachzuschauen, wie manche Konsonanten verschluckt und Vokale nachfolgender Worte mit der vorangehenden Silbe verbunden werden und insbesondere, etwas atypisch zum Deutschen, die Satzmelodie zwar nicht so stark wie vor dem Komma, aber dennoch deutlich hörbar in der Tonhöhe ansteigt.

Und hier ist nun die WAV-Datei für die .
(dp) (2,25h (= Hören + Verstehen + Sprechen üben + Weblog-Eintrag))

Nachtrag_13 am 5.8.2008 um 14.05Uhr:

Eigentlich wollte ich den Papagei Billy nach Norwegisch zunächst einmal Isländisch üben lassen, aber wegen ähnlicher Laute und unzureichender Sprachvorlagen hat er sich lieber auf tschechisch zu üben gefreut. Ausserdem bekomme ich schon mal einen "Vorgeschmack" auf slowenisch-ähnliche Laute, wo das google-Suchen bisher noch keine TTS-Fundstellen ergeben hat.

Und hier ist das Ergebnis: die WAV-Datei für die . Auch dem synthetischen TTS-Sprecher scheint die Aussprache des Wortes "diketogulonové" schwergefallen zu sein. So hat halt jeder seine individuellen Probleme. (Vergleich mit portugiesischer Aussprache "r" vor "e")

Linksammler:
(dp) (2,5h (= Hören + Verstehen + Sprechen üben + Weblog-Eintrag))

Nachtrag_14 am 12.8.2008 um 21.30Uhr:

Nun hat Papagei Billy seine seltene Chance genutzt, Slowakisch zu üben. Und hier ist das Ergebnis: die WAV-Datei für die .
Linksammler:
(dp) (1h (= Hören + Verstehen + Sprechen üben + Weblog-Eintrag))

Nachtrag_15 am 13.8.2008 um 21.50Uhr:

Nach dem Anhören von mehreren verschiedenen Sprachbeispielen von Acapela habe ich den Verdacht, dass entweder zufällig oder absichtlich immer an irgendeiner Textstelle der Text nicht richtig ausgesprochen wird. Vielleicht ist dies auch eine Art "Wasserzeichen". Hier im polnischen Textbeispiel traf es "zufällig" das Wort "podczerwieni", welches von anderen TTS-online-Automaten korrekt parliert wurde. Dank dieser Vergleichsmöglichkeiten konnte Papagei Billy den Text im Rahmen seiner Fähigkeiten korrekt einüben.

Hier ist das Ergebnis: die WAV-Datei für die . Es fiel auf, dass
  • sich der polnische Laut "Ą" bzw. "ą" wie ein nasales portugiesisches "ao" wie in "Sao Paulo" anhört
  • das initiale "w" in "wspierane" nicht zu hören und vermutlich stumm ist.
  • das nachfolgende Einzelwort "w" mit "spektroskopii" verbunden ausgesprochen wird.

Linksammler: (dp) (1,5h (= Hören + Verstehen + Sprechen üben + Weblog-Eintrag))

Nachtrag_16 am 14.8.2008 um 07.05Uhr:

Das ging ja unerwartet "schneller als die Post erlaubt". Nach dem Fund einer TTS-Webseite mit einer rumänischen Stimme habe ich Papagei Billy mal das Nachtverdunklungstuch vom Käfig gezogen und ihn zum Nachplappern der stimmgewaltigen Carmen ermuntert.

Hier ist das Ergebnis: die WAV-Datei für die Auffallend ist das stumme Schluss-"i" in "acizi". Die Aussprache-Regeln bzgl. "c" und "g" entsprechen den italienischen (siehe obige Tabelle)

Linksammler:
(dp) (2h (= Googlen + Hören + Verstehen + Sprechen üben + Weblog-Eintrag))

Nachtrag_17 am 14.8.2008 um 12.15Uhr:

Wusste ich doch, dass google mich zum Narren hielt. Jetzt hat google endlich eine slowenische TTS-Adresse herausgerückt. Danach war Papagei Billy nicht zu bremsen und behauptet nun begeistert: "ich bin ein Slowene".

Hier ist das Ergebnis: die WAV-Datei für die
Linksammler:
(dp) (1h (= Googlen + Hören + Verstehen + Sprechen üben + Weblog-Eintrag)) (+0,25h(22.1.2010))

Nachtrag_18 am 22.8.2008 um 13.00Uhr:

Leider kann mich acapela noch nicht mit Isländisch beglücken, weil diese synthetische Stimme nur einen vorgefertigten, mir unbekannten Text vorliest. Das TTS-Formular im Blog von hexia.net erzeugt auch nur eine für meine Ohren wirre aufgeregte Stimme, die ich nicht vertstehe.
Daher war die erste Möglichkeit, Isländische Ausprache zu lernen, die 'Lerne Isländisch mit Expervillage'-Seite.
Die zweite Möglichkeit war die Demo-Version eines isländischen offline-Programm Lesheimur. Leider konnten danach nur einzelne Silben oder Wörter geübt werden, so dass in der Satzmelodie noch Verbesserungsmöglichkeiten in der Aussprache bestehen.
Vielleicht ist die nachfolgende Sequenz für isländische Ohren so schlecht, dass sie nichts verstehen mögen? Das kann ich nicht beurteilen, solange die Welt eher Kantonesisch, Koreanisch, Arabisch oder Hindi als Isländich sich anhören und nachplappern kann.

Hier ist das aktuelle Ergebnis: die WAV-Datei für die
Linksammler:Bei einer guten Vorlage kann man auch gut Sprechen lernen. (dp) (6,4h (= Sprechen üben + Weblog-Eintrag))

Nachtrag_19 am 26.8.2008 um 04.50Uhr:

Leider wurden bisher nur wenige audio-phonetischen akkusitischen didaktischen Lehrmaterialien zu rätoromanisch gefunden. Trotzdem kann Rumantsch Grischun eigentlich nicht so schwer sein? Auch ein TTS-Formular muss wohl erst entwickelt werden, da die Anzahl rätoromanischer Muttersprachler noch bedeutend geringer als die der Isländer ist. Weil aber das Rätoromanische mit dem Ladinischen und Frijaulischen verwandt ist und daher den Rang einer internationale Sprachengruppe besitzt, soll Papagei Billy, so er denn ausreichend trainiert hat, auch seinen Senf hierzu abgeben.

Hier ist endlich die WAV-Datei für die Möglicherweise müsste die Satzmelodie zum späteren Zeitpunkt nochmals verfeinert werden (z.B. (nicht?) immer Betonung auf der vorletzten Silbe ?), weil aus den Übungsmaterialien darüber bisher noch nichts zu entnehmen war.

Linksammler:
Bis zu neuen Aussprachebeispielen kann es ab heute noch Monate dauern! (dp) (17,75h (= Ausspracheübung; www-Recherche, Textkonv. in eig.Lautschrift + Weblog-Eintrag))

unfertig! Später mehr
archiviert (tbid2327.221): (dp) 15.06.2009 (+0,35h (+flagcounter +home.icon +w3c_LiCh +Link-korr. +html-korr.)),(+1,25h(22.01.2010( +html-korr.+w3c_LiCh +Link-korr.)))
Haftungsausschluss Valid HTML 4.01
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.