DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am 16.05.2008 21:00:46 Uhr
Zeitformen von Verben in Romanischen Sprachen

Es ist alles so einfach! Man muss beim Lernen nur glauben: alle Angaben ohne Gewähr!

Jedoch ist es nicht immer so, dass aus gleicher Bezeichnung auf eine vergleichbare Verwendung oder Flexion (Wortform) geschlossen werden kann. Zum Beispiel bedeutet das spanische "Futuro compuesto" das gleiche wie das französische "Futur composé", es ist aber nach der Literatur "Hans-Joachim Leyendecker, Spanische Verben, Cornelsen Verlag, 1.Aufl.2005, ISBN 3-589-22139-9, Bestellnr. 221399" nicht dasselbe. Es wird mit derselben Flexion wie das in LTW Spanisch derart bezeichnete "Futuro perfecto" verwendet (¿¿¿). Leider hilft in dieser speziellen Frage die ansonsten sehr lehrreiche Webseite von Justo Fernández López auch nicht weiter. Daher vermute ich hier einen quer durchs ganze Spanische Verben-Lehrbuch sich fortsetzenden Bezeichnungsfehler und werde aus logischen Gründen daher die Langenscheidtsche Bezeichnung übernehmen (siehe Tabelle).

Die im portugiesischen Wikipediaeintrag verwendete Bezeichnung "Futuro do Presente" entspricht in LTW Portugiesisch dem "Futuro Imperfeito" (siehe Tabelle). Vielleicht ist die Wikipedianische eine regionale Bezeichnung?

Probleme bestehen auch, wenn eine Zeitform im Deutschen nicht exakt existiert und nachempfunden werden soll. Während im Cornelsen-Buch der Hinweis steht, dass das französische "Passé simple" weitgehend die Funktion des französischen "Passé composé" (=^= dts."Perfekt") übernimmt und zusammen mit dem "Imparfait" angewendet wird, wird es in den dort abgedruckten Beispielen mit dem deutschen "Imperfekt" übersetzt. Das hierzu analoge spanische "Pretérito perfecto simple", welches dem französischen "Passé simple" entspricht, soll nach Wikipedia mit dem deutschen "Präteritum", was ein Synonym für das deutsche "Imperfekt" ist, übersetzt werden. Es wird also geraten, eine Zeitform, die dem deutschen Perfekt entspricht, mit dem deutschen Imperfekt zu übersetzen. Hier muss wohl von Fall zu Fall aus dem Kontextzusammenhang entschieden werden?

Wegen der zunehmend breiter werdenden Tabelle kann sie demnächst auf eine eigene HTML-Seite oder als PDF-Datei ausgelagert werden

port.span.and.
L1, L2, L3, L4, L5
frz.rät.ital.rum.
Presente (Indicativo)Presente (de indicativo)Present (indicatiu) Présent (de l'indicatif) Preschent (da l’indicativ) Presente (indicativo)
Pretérito imperfeito (Indicativo)(Pretérito) Imperfecto (de indicativo)Pretèrit imperfet (indicatiu)Imparfait (de l'indicatif) Imperfect (da l’indicativ) Imperfetto (indicativo)
Pretérito perfeito simples (Indicativo) (Pretérito) Indefenido (de indicativo) (häufig!) = Pretérito perfecto simple
= "historisches Perfekt" (Lit.)
=^= frz.Passé simple
+ Translations-Tipp: dts. Imperfekt
"Passat (indicatiu)" oder "Pretèrit indefinit (indicatiu)"
Schrift: vorwiegend (Lit.)
Passé simple (de l'indicatif)
Schrift: vorwiegend (Lit., Predigt, feierl. Rede, Zeitung)
Mund: selten (Predigt, feierliche Rede)
=^= dts.Perfekt
+ Translations-Tipp: dts.Imperfekt
Perfect (da l’indicativ) Passato remoto (indicativo);
Schrift: allgemein üblich;
Mund: in Mittelitalien & Süditalien noch üblich, sonst zunehmend durch "Passato prossimo" ersetzt

"Passat Perifràstic d'Indicatiu"
Present (anar) +8
zur Bildung aller auf die Vortage bezogenen Perfektformen (Lit.)
"Futuro imperfeito" (Indicativo)
=¿¡!?= Futuro do presente (Indicativo)
Futuro (de indicativo) = "Futuro simple" oder "Futuro imperfecto" Futur simple (indicatiu)Futur simple (de l'indicatif) Futur I (da l’indicativ) Futuro semplice (indicativo)
pt...? (Indicativo) es...? (de indicativo) Conditional simple (indicatiu) fr...? (de l'indicatif) rr...? it...? (indicativo) ru...?
...? Présent duratif (de l'indicatif)
Présent(être) + "en train" + "de (bzw. d')" +8
...?
...? Passé récent (de l'indicatif)
Présent(venir) + "de (bzw. d')" +8
...?
Pretérito perfeito composta (Indicativo)
Presente(ter)+PP oder selten
Presente(haver)+PPm
Perfecto (de indicativo)
Presente(haber)+PP
Pretèrit perfet (indicatiu)
Present(haver)+PPm
zur Bildung aller auf den gleichen Tag bezogenen Perfektformen (Lit.)
Passé composé (de l'indicatif)
=^= dts.Perfekt
Présent(avoir)+PPm oder seltener
Présent(être)+PPv
Passato prossimo (indicativo)
Presente(avere)+PPm oder seltener
Presente(essere)+PPv

Préterito mais-que-perfeito (Indicativo)
Pretérito Imperfeito(ter) +PP oder selten
Pretérito Imperfeito(haver) +PPm
Pluscuamperfecto (de indicativo)
Imperfecto(haber)+PP
Pretèrit plusquamperfet (indicatiu)
Pretèrit Imperfet(haver) +PPm
Plus-que-parfait (de l'indicatif)
=^= dts.Plusquamperfekt
Imparfait(avoir)+PPm oder seltener
Imparfait(être)+PPv
Plusquamperfect (da l’indicativ) Trapassato prossimo (indicativo)
Imperfetto(avere)+PPm oder seltener
Imperfetto(essere)+PPv

Pretérito mais-que-perfeito simples (Indicativo) Pretérito anterior (de indicativo)
Schrift: sehr selten,
Mund: völlig unüblich
=^= dts.Plusquamperfekt
Indefenido(haber)+PP
Pretèrit anterior (indicatiu)
Schrift: Literatur
Passé antérieur (de l'indicatif)
Schrift: vorwiegend (Lit., Predigt, feierl. Rede, Zeitung)
Mund: selten (Predigt, feierl.Rede)
=^= dts.Plusquamperfekt
Trapassato remoto (indicativo)
Passato remoto(avere)+PPm oder seltener
Passato remoto(essere)+PPv ; (selten!)

"Passat anterior Perifràstic d'Indicatiu"
Present (anar) + haver + PP =
Present(anar) + 8compost

Futuro composto (Indicativo)
Presente(ir) + 8
¡ "Futuro compuesto" !?
Presente(ir) + "a" + 8 (Lit.: "ist grammatikalisch richtig, aber klingt ziemlich schrecklich")
¿¿=?? Futur composé (de l'indicatif) = futur proche
Présent(aller) + 8

Preschent(ir) + "a" + 8
...?
"Futuro do pretérito" oder "Futuro perfeito" (Indicativo)
Futuro imperfeito(ter)+PP oder selten
Futuro imperfeito(haver)+PPm
Futuro perfecto (de indicativo)
= ¿¿¿ "Futuro compuesto" ???
=^= dts.Futur II
Futuro(haber)+PP
¿¿=?? Futur compost (indicatiu)
Futur simple(haver) + PPm
Futur anterieur (de l'indicatif)
=^= dts.Futur II
Futur simple(avoir)+PPm oder seltener
Futur simple(être)+PPv
Futur II (da l’indicativ) Futuro anterioro (indicativo)
=^= dts.Futur II
Futuro semplice(avere)+PPm oder seltener
Futuro semplice(essere)+PPv

pt...? (Indicativo) es...? (de indicativo) Conditional compost (indicatiu) fr...? (de l'indicatif) rr...? it...? (indicativo) ru...?


Anm.:
LTW = Langenscheits Taschenwörterbuch
Schrift = i.d.Schriftsprache
Mund = i.d. gesprochenen Sprache, i.d. mündlichen Kommunikation
PP = Partizip Perfekt (allgem.)
PPm = Partizip Perfekt-Grundform (mask.), in Kombination mit "haben"
PPv = genus- +numerus-modifiziertes Partizip Perfekt, in Kombination mit "sein"
= 8 = Infinitiv
(dp)(12,25h)

Nachtrag_1 am 17.5.2008 um 05.30Uhr und 11.30:

Wir erinnern uns noch gut an den legendären Ausspruch von Giovanni Trappatoni (1998) "ich habe fertig" anstatt des im Deutschen üblichen "ich bin fertig". Vermutlich hat Trappatoni aber nur abgekürzt sagen wollen: "ich habe fertig gesprochen". Dann wäre es wieder o.k.

Es ist eine sprachhistorische Eigenart, mal die Kombination mit haben, mal mit sein als Standard zu verwenden. Im Deutschen gibt es auch die Aussprüche: "ich habe Dich lieb" (häufig) oder "Du bist mir lieb" (selten).

So werden auch in anderen Sprachen die Verbzeitformen mal mit "sein" und mal mit "haben" gebildet. Hier ein paar Musterverben (unvollständig):
  • im Frz.:
    • mit "être" (= "sein, sich befinden"(dts.)):
      aller, arriver, choir, déchoir, échoir, mourir, naître, se laver, venir,
    • mit "avoir" (= "haben"(dts.)):
      absoudre, acheter, acquérir, appeler, assaillir, asseoir, avoir, battre, blaguer, boire, bouillir, chanter, choir, clore, commencer, conclure, conduire, confire, connaître, coudre, courir, créer, croire, croître, cueillir, cuire, déchoir, devoir, dire, dormir, écrire, employer, envoyer, être, faillir, faire, falloir, finir, frire, fuir, geler, haïr, jeter, lire, manger, marier, mettre, moudre, mouvoir, (ouïr,) ouvrir, parler, payer, peindre, plaire, pleuvoir, pourvoir, pouvoir, préférer, prendre, protéger, recevoir, repaître, répondre, rire, rompre, savoir, suivre, surseoir, traire, vaincre, valoir, vêtir, vivre, voir, vouloir;
      die aus "être"-Formen + "PP(Verb)" gebildeten Verben (z.B. "être aimé") werden transformiert zu "avoir-Formen" + "PPm(être)" + "PPv(Verb)"
    • ohne PP und être oder avoir:
      gésir, paître, messeoir, seoir,
    • (ouïr,) = heutzutage wird das Verb "ouïr" nur noch im Infinitiv oder in "par ouï-dire" benutzt und ansonsten durch "entendre" ersetzt
  • im Ital.:
    • mit "essere" (= "sein, sich befinden"(dts.)):
      alzarsi,
      andare, apparire, cadere, correre, dolere, eccellere, emergere, esistere, essere, morire, nascere, parere, piacere, piovere, rimanere, salire, sedere, stare, uscire, valere, venire, vivere;
      die aus "essere"-Formen + "PP(Verb)" gebildeten Verben werden transformiert zu "essere-Formen" + "PPv(essere)" + "PPv(Verb)"
    • mit "avere" (= "haben"(dts.)):
      annettere, apire, assolvere, assumere, avere, baciare, bere, capire, cercare, chiedere, compiere, concedere, condurre, conoscere, correre, credere, cucire, cuocere, dare, decidere, dipingere, dire, dirigere, discutere, distinguere, divellere, dolere, dormire, dovere, eccellere, espellere, esprimere, fare, fondere, godere, imbevere, inferire, iniziare, inviare, leggere, mangiare, mettere, muovere, nuocere, pagare, parlare, perdere, piovere, porgere, porre, potere, prendere, redigere, redimere, rispondere, rompere, salire, sapere, scindere, sciogliere, scrivere, scuotere, sedere, soddisfare, spegnere, stringere, tacere, tenere, trarre, udire, valere, vedere, vincere, vivere,
      volere, volgere,
    • ohne être oder avoir:
      solere,
  • im Span.:
    • mit "être" (= "sein, sich befinden"(dts.)):
      keine Einträge
    • mit "ser" (= "sein, existieren"(dts.)):
      keine Einträge
    • mit "haber" (= "haben"(dts.)):
      alle Verben; die aus "ser"-Formen + "PP(Verb)" gebildeten Verben werden transformiert zu "haber-Formen" + "PPm(ser)" + "PPv(Verb)"
(dp) (3,5h)

Nachtrag_2 am 19.5.2008 um 01.25Uhr:

Dank der Reisemöglichkeiten mit meinem ehemaligen Studienfreund Dietrich ist es mir gelungen, auf eines meiner Spanienauffenthalte ein Wörterbuch "Kastillianisch-Katalanisch" (diccionaris de l'Enciclopèdia - Diccionari Bàsic, ISBN 84-412-0462-4, ©2000 by Enciclopèdia Catalana, SA, E-08007 Barcelona; www.enciclopedia-catalana.com; www.grec.com;
vermutlich auch: www.grec.net ) als Reisesouvenir aus Mallorca mitzubringen. Sonst wäre ich echt aufgeschmissen. So aber konnte ich nachschauen, dass das spanische Hilfsverb "ir" auf katalonisch "anar" heisst. Und erst mit dieser Kenntnis kann ich den online-Konjugator um die Beugungsmuster vom katalonischen Hilfsverb "gehen" bitten. Denn es soll so sein, dass die Franzosen das nahe Futur unter Zuhilfenahem von Präsensform("aller" (frz.) = "gehen" (dts.)) zusammen mit dem Infinitiv(Verb) konstruieren. Die Andorraner und Katalonier aber sollen die Vergangenheitsform (Perfekt oder Plusquamperfekt) mit Hilfe einer Zeitform (Präsens oder Imperfekt) von "anar" (cat.) = "gehen" (dts.) bilden. Dieses Kuriosum sollte mir mal ein echter Katalonier bestätigen. Es ist einfach nicht zu glauben!

Und wenn es trotzdem stimmt, würde mich mal der historische Hintergrund interessieren, warum für die Franzosen das Zukunft ist, worunter die Katalonen die Vergangenheit verstehen???

Für den, der schon Katalanisch beherrscht, kann sich ein vielleicht mit dem deutschen Dudenwerk vergleichbares katalanisches Nachschlagewerk über die Katalanische Sprache "Gran Diccionari de la llengua catalana" besorgen. (dp) (0,6h)

Siehe auch: mein Beitrag v.19.5.2008
archiviert (tbid2178.422): (dp) 26.06.2009 (+0,1h (+flagcounter +emoticon +home.icon +w3c_LiCh))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.