DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am Mittwoch, 23. April 2008 um ca.09:32 Uhr

Mein erster Versuch der Übersetzung ins Estnische

Freizeit, die ich meine
nenne, ist kreative
Freizeit.

Also möchte ich heute weiter kreativ sein! Eine online-Übersetzungsmaschine ins Estnische ist zur Zeit noch nicht im Internet zu finden. Auch in dieser leicht inaktuellen Liste "On-line Machine Translation" fehlt zur Zeit noch "Estländisch". Vielleicht ist sie noch nicht ausgereift und es wird schon daran gebastelt? Nach einer Literaturquelle» soll seit 1.1.2006 bis 31.12.2008 daran unter Zuhilfenahme von http://www.isi.edu/licensed-sw/pharaoh/ gearbeitet werden/worden sein. Vermutlich wird man den Übersetzungsautomat dann über das google-keyword "MT Eestis" oder "masintölge eestis" oder "masintölge I" suchen müssen. Vorläufig "muss es auch ohne" gehen.

Dieser Text dient mir als Vorlage:
  • ... translation into Estonian:
  • Warning:
  • Attention please!
  • This is a web page.
  • There is a serious danger to your state of mind and your nerves.
  • Please consult your doctor if you do not trust this warning.

Und als online-Wörterbuch steht mir zur Verfügung: Aare Vesi: aare.pri.ee/dictionary.html

Zunächst muss ich erst mal Vokabeln sammeln.
Sollte später die Tabelle wegen der Breite nicht Platz haben, vollständig dargestellt zu werden, wird sie für eine eigene Seite oder als PDF-Datei aufbereitet:
DeutschEnglischEstnisch
Willkommenwelcometere tulemast,
tervitama
in Deinen/Ihren/Euren Kopf kommencome into your head pähe tulema
in Deinen/Ihren/Euren Kopf fahren / schlagen / hämmern beat / drive / hammer into your head pähe taguma
in Deinen/Ihren/Euren Kopf bekommen get into your head pähe võtma
Kopf head pea, ülaosa, põhisõna, läte, juht; juhtima, suunduma
in (den) Kopf (Illativ?)into head pähe
(des) Kopfes (Genitiv)of head p...?
mein mine minu oma, minu
dein your (2.Pers. Sg.)teie, sinu, oma
sein (mask.)his tema, oma
ihr (fem.)her tema, teda, oma
sein (neutr.)its oma, selle
unser our meie oma
Ihr/Euer (2.Pers. Pl.)yours sinu oma, teie oma
ihr (3.Pers. Pl.)theirs nende oma
Übersetzungtranslation tõlge
Maschinenübersetzungmachine translationmasintõlge
automatische Übersetzungautomatic translationautomaatne tõlge
EstnischEstonianeesti keel, eestlane ; Eesti, eesti
Sprachelanguagekeel, keelsus
in, ins, nachinto, to- (=sisseütlev kääne (s.Anm.))
Illativ (Folge-Fall z.B. im Estnischen)illative case (s.Anm.)sisseütlev kääne, illatiiv
(der,ein) grammatische Fall (Nom.Sg.)casekääne
(des) Falles (Gen.Sg.)of casekäände
Fälle (Nom.Pl.)caseskäänded
(???.Pl.)???käändeid
(der) Ablativ (von-Fall; exist. z.B. im Latein)ablative case alaltütlev kääne, ablatiiv
Fallcasekääne
dannthankui
eben soever sonii
sowohl ... als auch ... (?)as ... as ... (?)nii ... kui ...
undandja
Wörterbuchdictionarysõnaraamat
Sprachpaarepairs of languagekeeltepaari
wiehowkuidas
tun,
funktionieren,
machen
to doteha
bezüglich(e,er,es)related, relatingkohta
Anhang,
Webseite - Verbindung(en), Link(s)
in addition (to),
link(s)
lisaks
Link, Linkslink, linkslingid
Suche! (Verbimperativ)search!otsi!
Suchesearchotsing
Suche ... (?)search of ... (?)täppisotsing
Preispricehind
Leistungserviceteenus
aus estnischer Sprache in Fremdsprache from Estonian language into foreign languageEesti keelest võõrkeelde
aus der Fremdsprache ins Estnischefrom foreign language into EstonianVõõrkeelest eesti keelde
Warnung warning hoiatus
dies (e,er,es) this see
Einzahl,
Singular
singularainsus,
singular
Vielzahl,
Plural
plural mitmus,
pluural
Tuwort,
Tätigkeitswort,
Verb
verbtegusõna,
verb
Beugung,
Konjugation
conjugation pööramine,
verbi paradigma,
paaritamine
sein (Verb: bin, bist, ist, sind, seid, sind)to be (verb: am, are, is, are, are, are)on (verb: olen, ?, on, ?, ?, ?)
Web (Internet)web veeb
des Webs, eines Webs (Genitiv)of web veebi
Blatt leaf leht (puul)
des Blattes, eines Blattes (Genitiv) of leaf lehe
(Blatt-)Seite,
(wfw:) Seite eines Blattes
page of leaflehekülg
Seite sidekülg
Lage,
Platz
sitesait,
plats,
koht
Website,
Webangebot,
Webpräsenz,
Webauftritt
website veebisait
(fin.:) ??
Webseite,
Internetseite
webpage veebileht,
veebilehekülg
(fin.:) Verkkosivu
es gibt,
es ist
there is,
it is
on
es gibt Grund anzunehmen there is reason to believe on alust uskuda
Gefahr danger oht, hädaoht
der Gefahr, einer Gefahr (Genitiv) of danger ohu
Gefahrenzeichen,
Anzeichen von Gefahr
sign of danger ohu märk
gefährdet endanger ohtu seadma,
ohustama
serös (e,er,es) (Adjektiv) serious tõsine,
raske,
ränk
serös (Adverb) seriously tõsiselt
man one üks
ernstzunehmende Gefahr,
ernthafte Gefahr,
ernste Gefahr
serious danger tõsine oht
zu Deinem Zustandto your state(-, (*)) + (Illativ(?) v. "Zustand") + (Genitiv v. "dein/Ihr") ?
Zustand state osariik,
riik,
seisund ;
riiklik ;
väitma,
avaldama
(das) Sein (Substantiv) (the) being,
existence
olemasolu, eksistents
seiend (Verbform)being olevus,
olemus ;
olemine;
(das) Nichtsein no-existence olematus,
mitteeksisteerimine
Koexistenz coexistence kooseksisteerimine
Gemüt, Gemütszustand state of mind meeleolu
meele (= Genitiv v."meel") + olu
Sinn, Geist sense tähendus, meel
(das) Sein (the) being, beingness olemasolu
Dein (e,er,es) (Besitzanzeigefürwort, Possessivpronomen)your (poss. pronoun)teie, sinu, oma
Selbstverwirklichung self-realization enesetunnetus
Einfluss influence mõju ; mõjutama
beeinflusst influenced mõjutanud
Nerv nerve närv, meelekindlus, jultumus ; närvi ajama, ergutama
I, Jod I, Iod I (jood)
ich (Pers.Pronomen)I (pers.pronoun)ma
... (Verben) -ma (illutiv, s.Anm.)
lexikalischen Erkennungsform vieler estnischer Verben -ma
in, zu (Präpsoition)in, to (preposition)-sse, -s, -st
(fin.:)-sen, -seen; -hen, -he (illativ, (#))
(Fragewort:) was,
(Relativpronomen:) was, welches, welche, welcher; der, die, das
what ...;
which ...
..., mis ... ((Relativ-) Nebensatzeinleitung; (§))
, was ... bedeutet , which means ... , mis tähendab ... (§)
(direkter Relativsatz:), die ... lebenswichtig sind (indirekter Relativsatz:), ... vital to ..., mis on ... elutähtsad (§)
(direkter Relativsatz:), die ein funktionstüchtiges Stadium erreicht (indirekter Relativsatz:)..., to achieve a functional state , mis funktsioneerima hakkab (§)
(direkter Relativsatz:), der ... entlassen wird which is released , mis väljutatakse ... (§)
(direkter Relativsatz:), die ... bilden which form ... (to form!), mis moodustavad ... (§)
(indirekter Relativsatz:), eine der Strukturen, ... (direkter Relativsatz:), which is one of the structures , mis on üks struktuuridest, (§)
Mutter mother ema (§)
(direkter Relativsatz:)..., deren Mütter ... ... whose mothers ......, kelle emad ... (§)
wessen, dessen, deren (für Personen)whosekelle (Genitiv)
wessen ist (Personen; eigentumsanzeigend)
z.B.: Peters Hand (Gen. +Nom.)= Hand Peters (Nom. + Gen.), Hand von Peter (Nom. + von + Dativ)
whose is kelle on
welche(r,s), wessen, dessen, deren (für Sachen)whichmille
(Nom. + durch + Akk.)Der dynamische Prozess, durch den ...The dynamic process by which ...(Nom. , Gen.) Dünaamiline protsess, mille ... (§)
(Nom. + während + Gen.) ... Zeit der Vorbereitung, während der ...... time of preparation during which ... ... ettevalmistavaks ajaks, mille jooksul ... (§)
während during jooksul
in within sees, jooksul
darin;
in der, in welcher
within whichmille sees
..., durch die ...
(wfw:) ... die durch ...
... through which ... ... mille kaudu ... (§)
..., resultierend in ...
..., die in ... resultieren
..., wessen Ergebnis ... ist
..., resulting in ......, mille tulemuseks on ... (§)
wer hat (Personen; besitzanzeigend)
z.B.: Peter hat Ruts Korb (Nom. +hat +Gen. +Akk.)= Ruts Korb, wen Peter hat (Gen. + Nom., wen + Nom. + hat)
who has kellel (Adessiv anstatt Genitiv oder Akkusativ)
was hat (Sachen; besitzanzeigend) what has millel (Adessiv)
Neugeborene(r,-,s) (Nom.Sg.) newborn vastsündinud
Neugeborene (Nom.Pl.) newborns vastsündinut
bei Neugeborenen (Dat.Pl.)
für Neugeborene
at newborns
to newborns
vastsündinutele (Allative (Alaleütlev))
in anderen Industrieländern mit ...
in anderen Industrieländern, welche ... haben
in other industrial countries with ...
in other industrial countries which have ...
teistes tööstusriikides, kellel on ... (Adessiv) (€1)
Neugeborene ohne ...
Neugeborene, welche nicht ... (gehabt) haben/ hatten
Newborns without
Newborns, who has not ...
Vastsündinutele, kellel ei olnud ... (Adessiv) (§)
in anderen Industrieländern mit ...
in anderen Industrieländern, welche ... haben
in other industrial countries with ...
in other industrial countries which have ...
teistes tööstusriikides, kellel on ... (Adessiv) (€1)
industrie- industrial ...tööstus-
Kasus_0 + mit + Dativ-Objekt ...Kasus_0, Adessiv
Kasus_0 + ohne + Akkusativ-Objekt ...Kasus_0, Adessiv + nicht
Vorsicht cautionettevaatust
Achtung attention tähelepanu ; (käsklus) valvel
bitte please palun
bitten to please heameelt tegema, rahuldama
Bitte um Beachtung!attention please... ?
konsultierento consultnõu küsima, konsulteerima, nõustama
Hausarzt; house physician; M.D.; medicoarst
Interistinternistsisehaiguste arst
Arztphysicianraviarst
Falls ..., dann konsultieren Sie einen Arztif ... than consult a physicianKui ... , siis konsulteerige arstiga.
Vertrauentrustusaldus
vertrauento trustusaldama

Anm.:
  • illativ (lese ich heute das 1.mal):
    "illativ" = "In-Fall" (im Gegensatz zum "ablativ" = "Von-Fall"),
    d.h. die Präposition wird nicht als solche übersetzt, sondern in Form einer Fallmodifikation des betreffenden Substantives. Vergleichen kann man es z.B. mit dem Lokativ oder mit den Postpositionen als Wortendungen (z.B. Rumänisch) oder
    • wie in den Slawischen Sprachen mit der Endung "-y" ("in", "hin", "zu" (dts.)), was man theoretisch auch anstatt mit "-y" mit "-i" hätte schreiben können, im Gegensatz zu (dem Ablativ, wobei ich noch nicht weiß, ob die Slawen den so nennen, mit der Endsilbe) "-o" ("von" (dts.))
  • (*) = "to" (engl.) wird nicht übersetzt; evtl. ebenfalls durch Illativ-Beugung des Hauptwortes ausgedrückt

    (#)=hierzu schreibt eine Literatur» aus 1855 (s.Nachtrag_2) "Der Stamm ist, was nach Abwerfung der Endung ma vom Illutiv übrig bleibt..."
    Hier ist mit "Illutiv" vermutlich das Wort "Illativ" gemeint, da das OCR-Texterkennungsprogramm beim Scan das Wort nicht richtig interpretiert haben kann. Wenn man die Literatur mit menschlichen Augen liest, so findet man zwischen Seiten 712 und 717 sowohl das Wort "Illativ" als auch die abgekürzte Form "Illat.": Anhängung der Endsilben "-sfe", "-fse", "-sse", wobei das "f" evtl. eine wie "f" aussehende Ligatur (wie der Stamm von "ß") mit der Bedeutung "s" sein kann. Leider kennt die google-Suche in dieser Literatur keine Fundstelle mit dem Wort "Illativ".
  • wfw = Wort für Wort
  • fin. = Finnisch
  • (?) = meine Vermutung
  • (§) = Literatur»: www.ehd.org/resources_bpd_documentation.php?language=NN mit NN=26 bzw. 32
  • (€1) = EUR-LEX Literatur» (z.B.)
  • Kasus_0 = (0 = Null, kein Ooh!) Dummy-Ausdruck für ein Subjakt oder Objekt, wobei vermutlich die Art des Kasus egal ist.

Ganz fehlerfrei scheint dieses online-Wörterbuch noch nicht zu funktionieren. Die Fundstelle...
Kuidas teha X– Eesti –X masintõlkesüsteemi?
...wollte ich übersetzen. Gab ich "Kuidas" oder "kuidas" ein, wurde ich belehrt, dass dieses Wort unbekannt sei "No results. Please refine your query.". Darauf löschte ich das "s" weg und gab "kuida" ein. Sofort wurde mir eine umfangreiche Auswahlliste von möglichen Wortformen angezeigt und ich wählte dort "kuidas" aus (z.B. siehe obige Tabelle). Vielleicht bedeutet dieser Satz:
Wie funktioniert (das) X– Estnisch –X Maschinenübersetzungssystem?
Interessiert mich momentan eigentlich weniger, weil ich ja nur die Arbeit von diesem System gemacht haben möchte.

Die Übersetzung scheitert zur Zeit noch daran, nicht zu wissen, wie man die Präposition "ins" (dts.), (engl.:) "in", "into", "to" mit dem "Estnisch" zu "ins Estnische" verbindet und ins Estnische übersetzt. Für jetzt genug der Suche! (dp) (9,5h)

Nachtrag_1 am 23.4.2008 um 19.15Uhr:
Ganz bescheiden habe ich mit googles Hilfe eine Webseite gefunden, aus der "nach Adam Riese" (welcher aber auch bestimmt kein Estnisch konnte?) hoffentlich die richtige Deklination inclusive Illativ hervorgeht
  • ... masintõlge eesti keelde:
  • Hoiatus:
  • Tähelepanu!
  • See on weebilehekülg.
  • On tõsine oht sinu meeleolule ja sinu närvidele.
  • Kui see hoiatus ..., siis konsulteerige arstiga. (unfertig!)
Wenn es im Estnischen keinen Artikel gibt, dürfte es logischer Weise auch keinen unbestimmten Artikel geben(?). Oder benutzt man dafür das Zahlwort (für) "1" ?. Der Bedingungssatz ist die härteste Nuss, die es zu knacken gilt. Ideen:
  • "Wenn Sie dieser Warnung nicht vertrauen, dann ..."
  • "Wenn Sie nicht Verttrauen haben in diese Warnung, dann ...";
  • "Sie, welche in diese Warnung nicht Vertrauen hat, ..."
(dp) (5,25h)

Nachtrag_2 am 24.4.2008 um 02.45Uhr:
Habe mit Hilfe von google-Scan aus dem seit 1924 in die "New York Public Library 166787A" aufgenommenen Buch
Mélanges russes tirés du Bulletin historico-philologique
de L'Académie Impériale des Sciences de St.Pétersbourg
(1851-1855)

ab Seite 669 einen Artikel zu Estnisch
vom 3/15 August 1855.
Ferdinand Wiedemann.
Ueber die neueste Behandlung der ehstnischen Grammatik

auf deutsch ("Über die neueste Behandlung der estnischen Grammatik"), entdeckt:
  • hier hat man früher Estnisch noch mit "h" so geschrieben: "Ehstnisch").
  • die zwei Datumsangaben beziehen sich wohl einmal auf den orthodoxen Kalender der christlichen Ostkirchen und den "doxen" Kalender der christlichen Westkirchen
  • auf S.693: Im Gegensatz zu Arabisch, Griechisch, Latein, wo eine Lautänderung auch die Änderung des Wortsinnes, der Wortbedeutung mit sich bringt, kann im Estnischen (analog zum Türkischen) je nach Vokal-Harmonie an der Struktur der Worte herumgespielt werden, dass einem Fremden vor Erstaunen die Mundsperre droht. Es gibt:
    • Verdopplung
    • Abstufung
    • Ausstoßung gewisser Doppelkonsonanten
    • Aneignung
    • Umstellung der Konsonanten
    • Vokaländerung
    ... und immer noch ist es ein und das selbe Wort, geradeso, als würde ich im Deutschen munter den Text with a kleene beetje words fra Angelland un vo woanersch miksen, as mig datt beliebet.
Bis heute gab es über die Anzahl der grammatischen Fälle unterschiedliche Meinungen der Sprachexperten. Nach Wiedemann (X) wurden 10 estnische Fälle klassifiziert. Wikipedia listet heutzutage 14Fälle auf:
EstnischDeutschEnglisch
KäändeFälleCases
Nimetav, nominatiiv (X)NominativNominative
Omastav, genitiiv (X)GenitivGenitive
Osastav, partitiiv (infinitiv) (X)PartitivPartitive
Seesütlev, inessiiv (X)Inessiv ?Inessive
Sisseütlev, illatiiv (X)IllativIllative
Seestütlev, elatiiv (X)ElativElative
Alalütlev, adessiiv (X)Adessiv ? od.
Adhäsive ?
Adessive
Alaleütlev, allatiiv (X)Allativ Allative
Alaltütlev, ablatiiv (X)AblativAblative
Saav, translatiiv (factiv)(X)TranslativTranslative
Rajav TerminativTerminative
OlevEssivEssive
Ilmaütlev AbessivAbessive
Kaasaütlev KomittativComitative

Die Reihenfolge der Fälle weicht heutzutage etwas von der Wiedemanns ab, aber das ist nur ein optischer Effekt. Viel wichtiger ist, diese verwirrende Vielfalt von Fällen mit Frageworten verknüpfen zu können. Danach finde ich den Illativ für die Übersetzung ziemlich unpassend "Ist eine ... Gefahr in das Gemüt hinein und in die Nerven hinein" würde ich eher für eine Arznei mit Nebenwirkungen sehen. Passender finde ich den Allativ "Ist eine ... Gefahr für das / zu dem Gemüt und für die /zu den Nerven"

Erstaunt hat mich auch, dass man "Leipzig" mit End-"c" wie "Leipzic" geschrieben hat. Ob das an der angestrebten frankophonen Schreibweise gelegen hat? Diese Ausgabe der Zeitschrift gab es 1855 für 3 Silberrubel oder für 3Thaler,10Neugroschen zu erwerben. (dp)(4,6h)

(unfertig!)

Nachtrag_3 am 16.1.2011 um 22:27Uhr:
Überraschenderweise bestehen Ähnlichkeiten bei einigen Vokabeln zwischen dem Estnischen und Mongolischen. (dp)(0,25h)
archiviert (tbid2093.403): (dp) 24.06.2009 (+1,25h (+flagcounter +emoticon +home.icon +w3c_LiCh +html-korr.)), 25.6.2009 (+0,2h (+Link-korr.))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.