DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am 21.12.2007 23:45:47 Uhr
Grammatik im Israelisch-Hebräischen - Teil 3: Tätigkeitswörter und ihre Zeitformen
Fortsetzung vom 12.12.2007

Meine Idee war nicht nur gut für Lateinschriftler, nein sie war auch nicht neu. Aus meinem Weihnachtsmarktbesuch in Straßburg 2007 habe ich mir ein französisches Lehrbuch "L'Hébreu" vom Verlag "Assimil ©2007, B.P.25, 94431 Chennevières-sur-Marne Cedex, FRANCE, ISBN 978-2-7005-0291-6" mitgebracht, weil es so etwas zur Zeit noch nicht auf Deutsch gibt (P.S.: ich muss mich eilen, da in einer älteren französischen Ausgabe "Französisch" für Deutsche das Buch "Finnisch" für Deutsche noch nicht gelistet ist, es dieses jedoch inzwischen vom Assimil-Verlag gibt). Schön finde ich, dass die Vokabeln (von links nach rechts) dreischriftlich angeordnet sind:
    • hebräisches Suchwort in romanisierter Form (TransSkription in Lateinbuchstaben), natürlich unter der Beachtung, wie es Französischsprachige aussprechen würden
    • Hebräisch in hebräischer Schrift
    • Französisch
    • Französisches Suchwort
    • hebräisches Wort in romanisierter Form (TransSkription in Lateinbuchstaben), natürlich unter der Beachtung, wie es Französischsprachige aussprechen würden
    • Hebräisch in hebräischer Schrift

    • Hebräisches Suchwort in hebräischer Schrift
    • hebräisches Wort in romanisierter Form (TransSkription in Lateinbuchstaben), natürlich unter der Beachtung, wie es Französischsprachige aussprechen würden
    • Französisch
Während wir im Deutschen die Verben lexikalisch nach der Infinitivform, die Lateiner die Verben nach der 1.Person Singular Präsens, die Italiener oder Franzosen wieder eher nach der Infinitivform "...-are, ...-ere, ...-ire, ...-re" geordnet haben, sortieren die Israelis u. Hebräer ihre Verben am liebsten nur nach der 3.Person Singular Maskulin in der Vergangenheit, weil für ihre Zwecke dort die Wortstämme am einprägsamsten sind. Für Deutsche ungewöhnlich wird also im Hebräischen nicht nur zwischen dem Numerus /dem Rang u. der Anzahl der Personen (1.,2.,3. Person Singular, Plural), sondern sogar nach dem Genus /Geschlecht (Maskulin, Feminin) unterschieden.

Als Nichthebräer-Schüler finde ich es von der Assimil-Verlagsredaktion mutig und angebracht, von dieser Tradition etwas abzuweichen und zusätzlich die hebräische Infinitiv-Formen der Verben in Klammern dazu zuschreiben. Da sieht man mit Erstaunen, wie gravierend die Unterschiede in Lateinlettern zwischen beiden hebr.Verbformen sein können. Das gibt eine Bettlektüre, bis mir die Augen zufallen!

In den Zeitformen ist die Hebräische Sprache nicht so ausdifferenziert wie Deutsch oder Latein. Man unterscheidet zwischen
  • (unvollendete) Gegenwart (dts.), Présent (frz.), Present tense (engl.), הווה , הוֹוֶה (hebr.; sprich(frz.): "hoveh")
  • Vergangenheit (dts.), Passé (frz.), Past tense (engl.), עבר , עָבָר (hebr.; sprich(frz.): " 'avar") (s.Nachtrag_1)
  • Zukunft (dts.), Futur (frz.), Future tense (engl.), עתיד , עָתִיד (hebr.; sprich: "aathijid" ?) (s.Nachtrag_2)

  • Bedingter Form (dts.), Conditionnel (fr.) (s.Nachtrag_3)
  • Sein-Form (dts.), "Être" (frz.)
  • Befehlsform (dts.), Imperativ (lat.), Impératif (frz.)
  • Grundform (dts.), Infinitiv (lat.), Infinitif (frz.)
    • "Grundform, gefolgt von einem Verb" (dts.), "Infinitif suivi d'un verb" (frz.)
    • Unpersönliche Grundform (dts.), Infinitif impersonnel(frz.)
  • Mittelwort (dts.), Partizip (lat.), Participe (frz.)
  • Leideform (dts.), Passiv (lat.), Passif (frz.),
  • Reflexive Form (dts.), Pronominal(frz.)
Natürlich findet man nur Beispiele zu diesen Verbformen im Assimil-Lehrbuch, jedoch keine Hinweise, wie diese grammatikalischen Ausdrücke auf Hebräisch heissen würden, weil man dann ja vom Buch unabhängig im Web herumsuchen / "herumgooglen" (meine Wortschöpfung!) könnte. Ja, wenn man nur macht, was man soll! Aber man kann trotzdem herumgooglen und englische Begriffe oder Wikipedia zur Hilfe nehmen.

Heute ist übrigens ein denkwürdiger Tag: viele innereuropäische Grenzen sind gefallen. Man stelle sich nur mal vor, die Perser und die Israelis, die Araber und die Aramäer kennen keine Grenzen mehr und achten sich alle gegenseitig und keiner wünscht den anderen im Meer versenkt oder in der Wüste verdörrt, wäre das nicht toll? (dp) (1,75h)

Nachtrag_1 am 22.12.2007 um 11Uhr:

Vergangenheit:

Während
  • das Englische sechs Formen der Vergangenheit kennt:
    • a: Past Perfekt Simple,
    • b: Past Perfect Progressive,
    • c: Simple Past,
    • d: Past Progressive,
    • e: Present Perfect Simple,
    • f: Present Perfect Progressive
..., kennt
  • das Französische fünf Formen (die mit "2" indizierten (a2, c2) werden mit Hilfsverben ((dts.:) "gehen", "zeigen", usw.) gebildet:
    • a1: Plus-que-parfait (indicatif / subjonctif)
    • a2: Passé antérieur (meist in Nebensätzen) nach "dès que" ("sobald" (dts.)), "après que" ("nachdem" (dts.)), "quand" oder "lorsque" ("als" (dts.))
    • c1: Imparfait (indicatif /subjonctif) nach "pendant que" ("während" (dts.)),
    • c2: Passé simple (fast nur in geschriebener Sprache) nach "quand", "lorsque" ("als" (dts.))
    • e: Passé composé nach "puis" ("dann, anschließend" (dts.)) oder "après" ("danach" (dts.)), "tout de suite" ("sofort" (dts.))
  • das Deutsche nur drei Formen:
    • a: Plusquamperfekt (vollendete Vergangenheit)
    • c: Imperfekt (unvollendete Vergangenheit) (Indikativ / Konjunktiv)
    • e: Perfekt (vollendete Gegenwart)
  • das Hebräische nur eine Form der Vergangenheit:
    • עבר (sprich: "a'wár")

(dp) (1,5h)

Nachtrag_2 am 22.12.2007 um 13.30Uhr:

Zukunft:

Während
  • das Englische (je nach Lehrmeinung) 2 oder 4 Formen der Zukunft kennt (wobei die Verlaufsform vielfach als eine Unterform dargestellt wird):
    • x: Future 1 simple
      • x1: "will"-Future ("shall"-Future)
      • x2: "goinig-to"-Future
    • x_: Future 1 progressiv (Verlaufsform):
      • nur "will be"-Form
    • y: Futur 2 simple
      • nur "will have"-Form
    • y_: Future 2 progressiv (Verlaufsform)
      • nur "will have been"-Form
..., kennt
  • das Französische drei Formen :
    • x: futur simple
    • x2: futur proche (mit Hilfsverb "gehen" gebildet)
    • y: futur antérieur nach "lorsque" ("wenn" (dts.))
  • das Deutsche nur zwei Formen:
    • x: Futur 1 (einfache Zukunft)
    • y: Futur 2 (vollendete Zukunft)
  • das Hebräische nur eine Form der Zukunft:
    • עתיד (sprich: "aathijid ?")

(dp) (0,75h)

Nachtrag_3 am 25.12.2007 um 00.15Uhr:
Gesegnete Weihnacht!

Bevor ich mein müdes Haupt zur Ruhe lege, wollte ich mal wissen, was es mit dem "verbe conditionnel" im Hebräischen auf sich hat. Hierzu schreibt das Assimil-Buch im Leçon 82/Notes 2 folgenden Satz zum hebräischen Wort zu (frz.:) "je voudrais":
Cette tournure composée du verbe être au passé et d'un autre verbe au présent se rend par le conditionnel (présent ou passé). Voir la prochaine leçon de révision.
Nun dachte ich, so naiv wie ich bin, google, altavista, promt oder worldlingo könnten mich da schlaumachen:
  • google:
    • Dieser Glanz aus dem Verb werden in der Vergangenheit und ein weiteres Wort in dieser sich durch den bedingten (oder dieser Vergangenheit). Sehen Sie in der nächsten Lektion Revision.
  • altavista:
    • Diese aus dem Verb an der Vergangenheit gibt sich zu sein und aus einem anderen Verb an der Gegenwart zusammengesetzte Wendung durch bedingt (gegenwärtig oder Vergangenheit) zurück. Siehe die nächste Revisionslektion.
  • promt:
    • Dieser aus dem Verb zusammengesetzte Ausdruck, in der Vergangenheit und eines anderen Verbs im Geschenk zu sein, begibt sich vom Konditionalen (anwesend oder vergangen). Sieh die nächste Unterrichtsstunde der Revision.
  • worldlingo:
    • Diese aus dem Verb an der Vergangenheit gibt sich zu sein und aus einem anderen Verb an der Gegenwart zusammengesetzte Wendung durch bedingt (gegenwärtig oder Vergangenheit) zurück. Siehe die nächste Revisionslektion.
Also bin ich Tor, so schlau als wie zuvor.

Um das Übersetzungsrätsel zu knacken, muss man wissen, das es in dem Buch alle paar Kapitel eine Art Zusammenfassungs-Lektion "Revision" gibt.

Von den hier getesteten Translatoren ist wohl google der einzigste, der mit dem frz.Verb "rendre" bzw. "se rendre" nicht klarkommt. "se rendre a." (frz.) = "sich (wohin) begeben", "sich ergeben", "sich hingeben", "nicht mehr weiter können" (dts.) und wird von google mit (engl.:) "to travel" im Sinne von (dts.:) "sich (wohin) begeben", "verreisen" oder mit (engl.:) "to visit", (dts.:) "besuchen" übersetzt.

Mein geistiger Versuch, Licht ins Dunkel des Satzes von
Cette tournure composée du verbe être au passé et d'un autre verbe au présent se rend par le conditionnel (présent ou passé).
zu bringen:
Diese zusammengesetzte Wendung vom Tätigkeitswort 'sein' in der Vergangenheit und von einem anderen Tätigkeitswort in der Gegenwart ergibt sich durch die 'Bedingte Form' (Gegenwart oder Vergangenheit)
Ich dachte, ich würde hier erfahren, wie die Bedingte Verbform aussieht?

Nach dem "Grammatischen Beiheft" zu "Etudes Française Ausgabe C" vom "Ernst Klett Verlag Stuttgart, Bd.Nr. 52842, 1.Aufl.1967" erkennt man, dass das Konditional oder Bedingungsgefüge eine typisch französische Eigenart zu sein scheint, die uns im Deutschen nicht so bewusst wird. Wir haben aber auch Bedingungssätze, z.B.: "Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, dann bekommen Sie Ihren Lohn", nur erscheinen uns diese Verbformen als Präsensformen "Sie sind fertig", "Sie bekommen". Hier unterscheidet aber das Französisch zwischen Haupt- und Nebensatz und konstruiert einen konjunktivischen Satz: "Wenn Sie mit der Arbeit fertig seien (/sein mögen), dann würden Sie Ihren Lohn bekommen". Also ist man gut beraten, sich die Formen des französischen Konjunktivs zu lernen, der auf Französisch subjonctiv heisst. (Hierzu eine passende Poesie.)

Im Buch "Kauderwelsch-Band37" sind leider keine Beispiele zu den hebräischen Bedingten Verbformen aufgeführt, so dass ich vermute, dass es sie nicht gibt? (dp) (2h)

Linksammler:
später mehr. unfertig
unerledigte Notiz:
http:// www.medizin24.at /medizin24 /gesundheit /ernaehrung /ernaehrung_20050125_food_mood.asp
archiviert (tbid1858.351): (dp) 15.06.2009 (+0,2h (4navi +flagcounter +home.icon +w3c_LiCh +Link-korr. +html-korr.))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.