DrPagel-FavIcon
« »

Verfasst am 26.06.2007 15:58:24 Uhr
Mann wird mit seinem Computer wütend

Soeben habe ich mal die Geldmaschine YouTube besucht. Sie wurde mir während meiner google-Recherche von google wärmstens empfohlen. Nun muss man nicht alles anschauen, was dort angeboten wird, aber vielleicht diesen Video-Clip. Hierzu ist Macromedia Flash und eine spezielle DLL-Datei, die unter Windows98 möglicherweise fehlt, erforderlich.

Die deutschsprachige Überschrift hat der google-Translator selber aus dem englischen YouTube-Titel ... ... übersetzt.

Es gibt viele Gründe, warum deutsche EDV-Dienstleistungsunternehmen (z.B. GKSAG, Bad Hersfeld) abgewickelt oder aufgelöst wurden. Vielleicht war dies einer davon? Vielleicht hätten sie sich lieber eine Marktnische als Software-Video-Produzent geschaffen?

Übrigens möchte ich vor der versteckten Schleichwerbung warnen: Der google-Translator konnte die kyrillischen Buchstaben "дожисть до отпуска" nicht übersetzen. Jedoch half AltaVistas Babelfish-Translator weiter: "to dozhist' to the leave".

Der Promt-Texttranslator schlägt vor: "дожисть bis zum Urlaub". Dieser Translator ist inzwischen komfortabler geworden und bietet sogar eine Rechtschreibhilfe "Spellcheck" an. Siehe da, ich hatte mich vertippt: "дожить до отпуска" hätte es heissen müssen und Promt übersetzt es wie folgt: "Bis zum Urlaub zu erleben(verbringen)". Ob sich das auf die actimel-Schleichwerbung beziehen soll?

Sehr suspekt empfängt die Startseite http://www.dozhivi.ru/ mit einer Warntafel (siehe Nachtrag1) mit
  • "да" (russ.) = "ja" (dts.)
  • "нет" (russ.) = "nein" (dts.)
den Surfer. Mein Rat: solange man den Warntext nicht versteht, klickt man da gar nichts an, sondern surft einfach weiter (Browserfenster schliessen!) oder schaut sich weitere Clips, vermutlich vom gleichen Autor, an: Resumée: Die meisten Surfer sind fasziniert vom brutalen Kraftprotz "Hammermörder" und mögen keine intelligente Monitor-Scheidung á la Kapp-Säge. "Sag mir, welchen Video Du gerne siehst ud ich sage Dir, welcher Typ Du bist!" Gleich-und-gleich (Akteur und Zuschauer) gesellt sich auch gern beim Videobetrachten.

YouTube hängt jedem gratis-Video noch eine eigene gesponserte Werbebotschaft hinten an. (dp)

Nachtrag_1 am 26.6.2007 um 18.40Uhr:
Der Translator Promt übersetzt oben zitierte Warntafel wie folgt (k.=kyrillische Kleinbuchstaben; G.=kyrillische Großbuchstaben; dts.= auf Deutsch / по-немецки; zum Lernen für nichtkyrillisch-Kundige wurde diese Schrift vergrößert dargestellt):
  • G.: "ДАННЫЙ САЙТ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ ПРОЯВЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ЭМОЦИЙ В СТРЕССОВЫХ СИТУАЦИЯХ"
  • k.: "данный сайт содержит сцены проявления человеческих эмоций в стрессовых ситуациях."
  • dts.: "Die vorliegende Web-Seite enthält die Szenen(Bühnen) der Erscheinungsform(Entwicklung) der menschlichen Emotionen in den Streßsituationen."
  • G.: "ВЫБЕРИТЕ:"
  • k.: "выберите:"
  • dts.: "Wählen Sie:"
  • G.: "ДА, ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ПОДОБНЫ ОПЫТ."
  • k.: "да, если у вас есть подобны опыт."
  • dts.: "Ja, wenn bei Ihnen ist sind die Erfahrung(Versuch) ähnlich."
  • G.: "НЕТ, ЕСЛИ ВЫ ГОТОВЫ ЕГО ПОЛУЧИТЬ."
  • k.: "нет, если вы готовы его получить."
  • dts.: "Nein, wenn Sie es(ihn) fertig sind zu bekommen."
Also ist der Promt-Translator ziemlich brauchbar. Muss mal eben in den Baumarkt fahren, und mir einen Vorschlaghammer holen ... (dp) (+4h)
archiviert (tbid1435.271): (dp) 18.04.2009 (+0,1h (+flagcounter +home.icon +w3c_LiCh +4navi))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.