Verfasst am 07.05.2007 14:07:41 Uhr Im Isländischen ist alles etwas anders Jetzt habe ich endlich das entdeckt, was ich schon immer gesucht habe und diesmal hat meine Neugier und Minimal-Isländischkenntnis und nicht google weitergeholfen. Es ist ein freies online-Wörterbuch 'Isländisch', welches das Suchformular und die Suchergebnsseite in den Sprachen Dänisch, Englisch, Färöerisch, Finnisch, Grönländisch, Isländisch, Norwegisch (bokmål und nynorsk), Samisch, Schwedisch erzeugt.Soweit in der Datenbank vorhanden, können Suchbegriffe in den Quell-Sprachen und Suchergebnisse in den Zielsprachen Dänisch, Deutsch, Englisch, Färöerisch, Finnisch, Französisch, Grönländisch, Irisch (Gälisch), Isländisch, Italienisch, Japanisch, Latein, Niederländisch, Norwegisch (bokmål und nynorsk), Portugiesisch, Russisch, Samisch, Schwedisch, Spanisch ein- bzw. ausgegeben werden. Das wird sogar Langenscheidt nutzen wollen, damit sie mal ein umfangreicheres Taschenwörterbuch produzieren können, denn im Isländischen sind viele Wörter anders als in den anderen Nordgermanischen Sprachen, obwohl Isländisch und Norwegisch gleiche Wurzeln in der Vergangenheit haben. Isländisch ist selbst nach einigen Sprachstudien Dänisch, Norwegisch (bokmål und nynorsk), Schwedisch für mich Lingua-franca "Englisch"-Kenner immer noch wie ein Rätselraten, fast vergleichbar mit Türkisch, wo man sich unter einem Wort trotz Buchstabenakrobatik keine möglichen Sinninhalte mehr vorstellen kann. Es gibt noch viel zu tun! (dp) Zeitaufwand: 0.5Stunden archiviert (tbid1338.250): (dp) 26.5.2009 (+0,1h (flagcounter +home.icon +w3c_LiCh)) | ||