DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am 05.05.2007 23:13:48 Uhr
Meine erste Übersetzung ins Isländische - Teil5
Fortsetzung v.5.5.2007(1)

Nach meinem soeben erhaltenem Geistesblitz habe ich ja Hoffnung, dass ich trotz vieler unbekannter Vokabeln in diesem Jahr noch mit der Isländisch-Übersetzung meiner Diss.-Zsmfsg. fertig werde.

Die Englische Version von Satz13a "From DHA as well as from DKG it developed a ruby-red substance at high pH value." war die Basis für den TranExp-Vorschlag: "Frį DHA eins og heilbrigšur eins og frį DKG žaš verktaki a rśbķn - raušur efni į hįr pH gildi." Alternativ wurden gelistet:
  • Frį: Eftir, Śr, Af
  • DHA eins og: rómverskt pund, žar eš, žaš sem, žar sem, um leiš og, sem, žegar
  • heilbrigšur: vella, flęša, streyma, stigagat, gat, borhola, brunnur, uppspretta, lind, ja, ja hérna, nś, jęja, meš įgętum, talsvert, vel, ķ góšu lagi
  • eins og: rómverskt pund, žar eš, žaš sem, žar sem, um leiš og, sem, žegar
  • frį: eftir, śr, af
  • DKG žaš: žetta, žvķ
  • verktaki: framkallari
  • a rśbķn: rśbķnraušur, rošasteinn
  • - raušur: raušliši, raušur litur, kommśnķskur, raušleitur raušur, rjóšur
  • efni į: aš, hjį, ķ, viš
  • hįr: hęš, hįtt mark, hįstig, met, hįtt uppi, hįtt
  • pH gildi: meta mikils, meta, vera mjög góšur, be an exceptional value, tala, virši

Hier meine Idee der Übersetzung von Satz13a:
Rśbķnraušur efni žroski sig viš hįr pH verš frį bęši DHA og DKG.
Zeitaufwand: + 1 Stunden (dp)

Fortsetzung folgt
archiviert (tbid1332.248): (dp) 18.5.2009 (+0,1h (linkrep. +flagcounter +home.icon +w3c_LiCh +Link-Korr.))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.