Verfasst am 18.01.2007 11:47:49 Uhr Übersetzung ins Türkische - Teil 6 Fortsetzung von Teil5 Vamos...??? Zum nächsten Satz (Satz_10):
Beim nächsten Satz (Satz_11a) ist das Wort "decarboxyling" (dts.: decarboxylierend(e,er,es)) erst in türk.Web-Zitaten oder anderen Vokabel-Datenbanken oder eine Ersatzkonstruktion zu suchen, da der hemencevir-Translator dieses Wort in seiner Datenbank nicht kennt. Jedoch kann der Translator auch eine "splitt off reaktion of carboxyl group from DKG" nicht übersetzen, da er mit "splitt" nichts Richtiges anzufangen weiß. Das Verb "abspalten" heißt nach Langenscheidts TWB "ayrılmak" oder "kopmak". Es wird wohl am häufigsten eine gebeugte (konjugierte) Form von "ayrılmak" benutzt, aber wenn es so einfach wäre... (dp) Nachtrag am 18.1.2007 um 21.20Uhr: Woher ich wohl wieder diese dumme Idee mit "splitt" hatte? Jetzt habe ich im Englisch-Wörterbuch nachgeschaut und "split" gefunden. Ergo: der Translator hat dies auch übersetzen können und selber eine substantivische Beugungsform von "ayrılmak" dafür verwendet. Hier der Problemsatz (Nr.11a): The development of CO2 in spectra of pellets can be led back on the decarboxyling DKG.
Der Translator konnte zwar "pellets" übersetzen, jedoch schien die Datenbank sich da an kleinen Kugeln "ufak topların" zu orientieren. In gefundenen türkischen Texten, die sich mit den Presslingen für die IR-Spektroskopie befassen, wird jedoch von Tabletten "tabletler" geschrieben. Zuletzt könnte man noch "tuzlu" und "gazının" weglassen, wenn es verstanden wird: Tabletlerin tayflarında CO2 gelişmesi, ayrılmada DKG'ten karboksil grubundan ötede arkada götürülebilir. Jetzt der krönende Höhepunkt: google hat mir mit diesen Suchbegriffen "ayırmada karboksil keto" endlich das türk. Wort "Dekarboksilasyon" für "Decarboxylierung" offenbart. (Lit.») Vielleicht muss ich später meine Übersetzung dahingehend optimieren, dass das CO2 von "Decarboxylierung-machender DKG" anstatt von zur Zeit türkisch-unübersetzbarer "decarboxylierender DKG" herrührt. Für's erst genügt mir, dass CO2 von "der Decarboxylierung der DKG" abstammt.
Siehe: 1.Revision v.Satz_11a So, nun zum nächsten Satz (Nr.11b):
So, und vor dem nächsten komplizierten Lang-Satz hat der Herrgott zum Glück wieder die Nachtruhe gesetzt. "Gott-sei-dank für diverse Ideen". (dp)(0,1h(24.02.2011)) Fortsetzung folgt archiviert (tbid1108.210): (dp) 22.01.2009 (+0,2h (linkrep. +flagcounter +home.icon +w3c_LiCh)) | ||||||||||