Verfasst am 17.01.2007 15:31:13 UhrÜbersetzung ins Türkische - Teil 5Fortsetzung von Teil4So langsam geht's voran! Dreimal ogottele!
The phenomenon
of the hydratation
of keto groups
could be pursued
with infrared spectroscopy
in an easy molecule (butanal). | Keto gruplarının
hidratasyonin
olgusu,
kolay bir molekülde (butanal, butiraldehit)
kızılötesi spektroskopiyle
takip edilebilirdi. |
With the dehydroascorbic acids in solution
the interpretation is still ambiguously
because
of several mutually effects
of influence. | Çözümde dehidro askorbik asitlerle
yorum, belirsizce
etkinin
birkaç ortakça etkilerinden
dolayı sakindir. |
However,
clear differences
arose
in the H-O- and O=C-stretching vibration area
between crystalline bis-DHA and the hydrated DHA form. | Yine de,
açık farklar,
H-O ve O=C gerilme titreşim alanında,
kristal bis-DHA ve suyla birleşilen DHA formun arasında
"ortaya çıktı". |
Unambiguously
the deuteration of the HO groups
succeeded at bis-DHA. | Belirsizce,
HO gruplarının döterasyonu,
bis-DHA'te başardı. |
Anm.: "DHA'te" = "dehidro askorbik asit'te" = "dehidro askorbik asitte"
For the process
of saponification
of the DHA,
there were determined functional coherencies
of temperature and pH
with an activation energy of 79.3 kJ/mol. | DHA'in
saponifikasyonunun
süreci için,
sıcaklığın ve pH'ın
kararlı pratik tutarlılıklarının,
79.3 kJ/mol'un bir aktif hale getirme enerjisiyle
biçtiği vardı. |
With the help of the electronic data processing (EDP),
one
could separated
up to three infrared standard spectra
from D2O (heavy water) solutions. | Elektronik bilgi işlemin (EBİ) yardımıyla,
biri,
D2O (ağırsu) çözümlerinden
üç kızılötesi standart tayfa yukarıya
ayırabilirdi. |
Anm.: im Türk. wird ein Substantiv nicht mehr in den Plural dekliniert, falls es mit einem Zahlwort (Zähler) verknüpft ist: Nichttürkisch: 1 Spektrum (sg.), 3 Spektren (pl.)" - Türkisch: 1 Spektrum (sg.), 3 Spektrum (sg.=pl.); jedoch ohne Zählzusatz: Spektren (pl.);
These are
DHA,
DKG
and another reducton like substance. | Bunlar,
DHA,
DKG
ve başka bir maddedir, "redukton" gibi. |
Anm.: die türk.Übersetzung zu "das Redukton", ("reducton" (engl.)) könnte auch "redükton" heißen, daher ist "redukton" provisorisch übersetzt und markiert. Zur Abklärung des richtigen Wortes muss erst eine türkische Zitatstelle gefunden werden. (dp)
Fortsetzung folgt
archiviert (tbid1106.209): (dp) 22.01.2009 (+0,2h (linkrep. +flagcounter +home.icon +4navi +html-korr. +w3c_LiCh))
|