Verfasst am 22.11.2006 23:59:26 Uhr Meine Interpretation für PDA Vorgestern habe ich bei einem meiner Brötchengeber kurz vor Weihnachten eine Nachhilfestunde über ein PDA erhalten. Diese Abkürzung steht für persönlicher Daten-Assistent. Bei der vhs wurden die Kursleiter zumindest hessenweit etatmäßig bisher immer als Sachmittel verwaltet, obwohl sie ja Menschen sind. Aber nun werde ich einen persönlichen Assistenten bekommen (juchhu!), der gar keine Person, sondern eine Sache ist (achso?). Ist das nicht entrückt? Nun habe ich nicht gezögert, meine persönliche Deutung für PDA mal so auf die Schnelle zu erfinden und zwar steht diese Abkürzung für "Principat d'Andorra" (Fürstentum von Andorra). Hier ist nach meiner Akkord-Übersetzung noch die Roh-Fassung meines Gewürges. Die ca. 77000Ew. mögen mir verzeihen, wenn ich in dieser kurzen Zeit innerhalb einer guten Woche Katalonisch-Kennenlernphase noch wirres Català im Text stehen habe. Alle weitere Überarbeitungen und Änderungen werde ich dort im Quelltext-Kommentar dokumentieren. Die Landesfarben erinnern schon stark an die der Rumänischen Flagge. Na, denn! (dp) archiviert (tbid1036.196): (dp) 09.05.2009 (+0,1h (+flagcounter +home.icon +w3c_LiCh +4navi)),04.8.2010(+0,03h(-validome.org+w3c_HTMLch)) | ||