DrPagel-FavIcon « »

Verfasst am 13.11.2006 19:14:28 Uhr
Auch in Norwegen gab es eine Rechtschreibreform

Da ich eben die dänischen Deklinationen für "Spektrum" zusammengesucht habe, hat mir die google-Suche zur Belohnung gleich noch einen Packen norwegischer Deklinationsbeispiele aufgeführt (Lit.» www.sprakrad.no: Språkrådet ("Der Norwegische Sprachenrat"))

Beispiel zu: auf "-on" und "-um" endende sächliche Worte

(Lit.-Kap. 1.4.2.4: Inkjekjønnsord på -on og -um)

BokmålNynorsk
1996200319962003
unbestimmt (sg.)
ein ...
spektrum spektrum spektrum spektrum
bestimmt (sg.)
das ...
spektr(um)et, also:
1.: spektrumet
2.: spektret
spektr(um)et, also:
1.: spektrumet
2.: spektret
spektr(um)et, also:
1.: spektrumet
2.: spektret
spektrumet
unbestimmt (pl.)spektra / spektre spektre spektrum / spektra spektrum
bestimmt (pl.)
die ...
spektra / spektrene
el. spektraene
spektra / spektrene spektruma / spektra(a)
1.: spektruma
2.: spektra
3.: spektraa
spektruma
Anm.: el.=Abkürzung für "eller" (dts.: oder)

Jetzt wird mir auch klar, warum eine Bekannte meines seligen Freundes Gerald gut mit Dänisch durchs Land der Wikinger kam, indem sie undeutlich gesprochen hat:
  • als sie nach ihrer Meinung deutlich sprach, wurde sie immer falsch verstanden
  • als sie undeutlich sprach hatten die Dänen mehr Freiheitsgrade zur Interpretation und dachten sich dann das Richtige.
Jetzt muss ich aufpassen, dass ich als nächstes keine google-Fundstellen des Färöerischen, Isländischen und Schwedischen beigepackt bekomme, sonst verzettel ich mich ...(dp)

Nachtrag am 13.11.2006 um 20Uhr:
Hab ich es mir dooch gedacht. Hier die (zur Zeit noch unverstandenen) norwegischen Formen für Kaliber (Kalibrier-...) aus der gleichen Lit. wie vor.

Beispiel zu: auf "-er" endende männliche und weibliche Worte

(Lit.-Kap. 1.3.6.6 Hankjønns- og hunkjønnsord på -er )

BokmålNynorsk
1996200319962003
bestimmt (sg.)
der, die, das ...
kalibere[r] / kalibrer kalibere / kalibre(r) kalibrar kalibrar
bestimmt (pl.)
die ...
kaliberne / kalibrene kaliberne / kalibrene kalibrane kalibrane
(un-)bestimmt (sg.)
ein ...
(også et kaliber)
Anm.: også (dts.: ebenso)
... um dann nach weiteren 2Stunden zu glauben, Kalibrierspektrum (engl. "calibration spectrum") sei nicht mit "kalibrer-spektrum", sondern mit "kalibrerings-spektrum" richtig ins Dänische übersetzt!

Hiernach öffnet sich wieder ein neues Voradventsfenster meines Unverständnisses: warum übersetzt man einmal die deutschen Wörter mit Endsilbe "-ung" (Kalibrierung, Untersuchung, Vorbereitung) in die dänische Endsilbe "-ing" (kalibrering) und zum anderen in "-else" (forberedelse, undersøgelse) ? Ob das daran liegt, dass z.B. "Kalibrierung" ein nichtgermanisches Lehnwort ist? (dp)
archiviert (tbid1018.192): (dp) 09.05.2009 (+0,1h (+flagcounter +home.icon +w3c_LiCh +4navi)), 22.7.2009 (+0,1h (+URL_neu +flagcounter_neu (vorher (BP1N): 3:DE +2:US)),04.8.2010(+0,03h(-validome.org+w3c_HTMLch))
Haftungsausschluss
free counters
© drpagel.de Alle Rechte vorbehalten.