Verfasst am 23.03.2006 00:20:09 UhrDie armenische Wikipedia ist erst im AufbauNachdem ich nun endlich weiß, wie Vitamin auf armenisch heisst, habe ich dort einen Artikel gefunden, in dem die Worte "Vitamin" und "Vitamin A" u.a. auftauchen. Es ist ein textlastiger Artikel, den ich zur Zeit noch nicht verstehe. Nun war ich so frei, habe meinen neuen armenischen Initial-Artikel über Vitamin (վիտամին) angelegt, da über meinem ersten armenischen Miniartikel mit georgischen Buchstaben schon das {{delete}} prankt. Werde mal in den nächsten Monaten schauen, ob es schon mehr Beiträge geworden sind, denn zur Zeit finde ich noch kein armenisches Analoges zu Ascorbinsäure, jedoch das Wort Wasser (ջուր; Aussprache: "djour") taucht in einer Wikipediaübersicht auf. Vielleicht hilft ja irgendwann "Vitamin + Wasser(löslich)" auf die Spur. Ich kann ja nun nicht alle Wikipedias aufbauen? Ein bisschen Eigenengagement der Sprachkundigen kann man doch erwarten, oder? Nach neuesten Erkenntnissen benutzen die Armenier einen "Doppelpunkt" als Satzendezeichen. (dp)
Nachtrag_1 am 23.3.2006 um 14.50Uhr: Ein Puzzle-Artikel über Vitamin-C: Da ich diesen Artikel nicht mit Wordpad lesen kann, da dort nur Quadrate anstatt armenische Schriftzeichen dargestellt werden, wurde der armenische Text hier im Weblog (wegen dem Copyright nur) temporär hineinkopiert und über die Find-Funktion Buchstabe für Buchstabe gegen lateinische oder griechische und verwandte Zeichen ausgetauscht.
- Dabei wurde ein neues Wort oder Wortteil entdeckt: Acetylen-... (ացետիլեն). Da google keine Wortteile findet, hier nochmal das vollständige armenische Wort: "ացետիլենաթթվի".
- Außerdem soll sich die Wortsilbe "աց" zur google-Suche eignen: als Endsilbe soll "աց" für den Genitiv eines Hauptwortes stehen (Lit.»).
- Englischsprachige Aussprachemuster für armenische Buchstaben (Lit.»)
- hier stehen die Zahlen: Lit.»
eins = "մի"
zwei = "երկու"
drei = "երեք"
vier = "չորք"
fünf = "հինգ"
sechs = "վեց"
sieben = "եւթն","եաւթն"
acht = "ութ"
neun = "ինն"
zehn = "տասն" erste(r,s) = "առաջիմ"
zweite(r,s) = "երկրորդ"
dritte(r,s) = "երրորդ"
vierte(r,s) = "չորրորդ"
fünfte(r,s) = "հինգերորդ"
sechste(r,s) = "վեցերորդ"
- Armenische Substantive erhalten eine Demonstrativ-Endzeichen "ն" analog zu "diesem, dieser, dieses da";
- Pluralbildung durch Anhängen des Zeichens "ս"
- Diese (eventuell altarmenischen) Worte haben mir bis jetzt nicht geholfen, aber vielleicht später? (Lit.0, Lit.1, Lit.2, Lit.3, Lit.4, Lit.5):
aber = "եւեթ","բայց"
Alphabet,Alfabet,Zeichen = "նշանագիր","աղփաբետ"
als,wie = "իբր"
Antwort = "պատասխանի"
Arbeit,Labor = "աշխատութիւն"
Arbeit,Tat = "գործ"
Armenien = "Հայաստան"
armenisch = "հայերէն"
Arzt,Heiler = "բժիշք"
auch,und = "եւ"
Befehl,Dekret,Schreiben = "հրովարտակ"
Befehl,Richtung = "պատուեռ"
Berg = "լեառն"
bis = "մինչեւ"
Bischof = "եպիսկոպոս"
Bruder = "եղբայր"
Buchstabe = "գիր"
Characteristik(en),Natur,Situation = "հանգամանք";diese Natur = "զհանգամանս"
Christ = "Քրիստոս"
Dame="տիկին"
dass,falls,oder,wenn = "թէ"
dass,für,weil (Präposition) ="զի"
Ding,Gegenstand = "ինչ"
Dorf = "գեւղ"
Disziplin,Student (Nom.Sg.) = "աշակերտ"; ... (Nom.Pl.) = "աշակերտք"
Einheit = "միաբանութիւն"
Eisen = "երկաթ"
Erde = "երկիր"
Essen,Lebensmittel,Mal,Nahrung = "կերակուր"
Feuer = "հուր"
Frau = "կին"
Freundschaft = "բարեկամութիւն"
Frieden = "խաղաղութիւն"
Frühling = "գարուն"
für,von,um,unter,zu (Allerwelts-Präposition) = "ի"
Fuß = "կաթողիկոս"
Gedanke,Geist,Spiritus,(Alkohol?) = "հոգի"
Gott = Ast-VAHTZ ="Աստուած"
groß = "մեծ"
gut,guter,gute,gutes (sg.) = "բարի"; gute (pl.) = "բարիս"
Hand = "ձեռն"
Haus = "մատեան"
Herbst = "աշուն"
Herr= "տէր"
Herz = "սիրտ"
Himmel = "երկին"
Hunger = "քաղցնում"
Jahr = "ամ"
Katholik = "կաթողիկոս"
Kerze = "ճրագ"
König = "թագավոր"
Königreich = "արքայութիւն"
Krankheit ="հիւանդութիւն"
Licht = "լոյս"
Mann = "այր"
Menge,Vielheit = "ժողովուրդ"
Menschheit,Volk = "մարդիկ"
Monat = "ամիս"
Nachricht = "համբաւ"
Name = "անուն"
nein,nicht-,non- = "ոչ"
Nummer,Zahl = "թիւ"
Öl = "եւղ"
Orient,der Osten = "արեւելք"
Pflanze = "տունկ"
Prophet = "մարգարէ"
Raum = "սենեակ"
Salz = "աղ"; das Salz = "աղն"
Schlaf = "քուն"
Schwester = "քոյր"
Sommer = "ամառն"
Sohn = "որդի"
Sprache = "լեզու"
Stein = "վէմ"
Stunde = "ժամ"
Tag,24 Stunden = "աւր"
Tag(eslicht) = "տիւ"
Tod = "մերեալ"
Vater = "հայր"
viel = "բազում"
was,welches,wer = "որ"
Wasser = "ջուր"
Winter = "ձմեռն"
Zeit = "ամանակ"
zwischen = "մէջ"
Wieder einen Schritt weiter auf dem Wege zur Völkerverständigung? (dp)
Nachtrag_2 am 23.3.2006 um 22.20Uhr:Der Composer von Mozilla kann die armenischen Schriftzeichen darstellen. Die Bedienung ist um ein Vielfaches bequemer als im "Textbearbeiten"-Formularfeld vom freenet-Weblog oder in Wordpad. Dazu klickt man im Mozilla auf "File / Edit Page / HTML-Source / Edit / Find and Replace".
- Eine weiteres gutes, modernes Englisch-Armenisch-Wörterbuch / English-Armenian Dictionary (siehe Nachtrag_11) liefert folgende Translationen (hier habe ich mir mal die Mühe gemacht und außer über die Suchmaske einmal den armenischen Buchstaben Aib (engl."Ayb") in der Hoffnung durchgesehen, vielleicht entdecke ich einen Begriff, der mit Ascorbinsäure verwandt ist; siehe auch Nachtrag_5):
ABC-Buch = "այբբենարան"
Abenteuer = "արկած"
Achse = "առանցք"
Adler = "արծիվ"
aktiv = "ակտիվ"
Alarm = "ահազանգ"
alternativ = "այլընտրանք"
Alkohol = "ալկոհոլ"
Aluminium = "ալյումին"
Amerika = "ամերիկա"
Analyse = "անալիզ"
anonym = "անանուն"
antik = "անտիկ"
Apertur = "անցք"
April = "ապրիլ"
Appetit = "ախորժակ"
Asthma = "ասթմա"
Atom = "ատոմ"
Auge = "աչք"
August = "օգոստոս"
Australien = "ավստրալիա"
äusserst,extrem = "ամենածայրի"
ausserhalb = "արտաքին մասում"
Auto = "ավտոմեքեմա"
Banane = "ադամաթուզ"
Base,Basis = "հիմք"
Beste = "ամենա լավ"
Besuch = "այց"
Bewegung = "անցում"
Blut = "արյան"
Brand,Brennen = "այրվածք"
Brennpunkt = "աճպարարություն"
Dämpfung = "անփայլ"
Datum = "ամսաթիվ"
Dezember = "դեկտեմբեր"
diagonal = "անկյունագիծ"
Diagnose = "ախտորոշում"
dumm = "անհասկացող"
Dunst = "աճյուն"
Ecke = "անկուն"
effektiv = "ազդու"
einfach = "անբռնազբոս"
endlos,infinit,unendlich = "անվերջ"
Ende = "ավարտ"
Englisch = "անգլիական","անգլիացի"
elastisch = "առաձգական"
Ether = "եթեր"
Fakultät,Tribüne = "ամբիոն"
Februar = "փետրվար"
Fehler = "անհաջողություն"
fest,solide,stark = "ամուր"
Fluor = "ալյուր"
flüssig,Flüssigkeit = "հեղուկ"
fragil,zerbrechlich = "անկայուն"
frei = "ազատ"
Gas = "գազի"
lautes Geräusch,Lärm = "աղմուկ"
Geschäft,Laden = "աշխատանքային","աշհատանք","արտադրամաս"
gesund = "ամրակազմ"
getrennt,separat = "առանձին"
Gewicht = "ավազան"
Gipfel,oben,Spitze = "ամենաբարձր"
Glätte,Glättung = "անպաճույճ"
Glas = "ապակի"
gleich = "այդպիսի"
Gold = "ոսկե","ոսկի"
gut = "աղիք"
Handarbeit = "անայնագործական"
haupt- = "անարգ"
heute = "այսօր"
Hydrogen = "ջրածին"
illegal = "անօրինական","ապօրինի"
indirekt = "անուղղակի"
Infekt = "ախտահարել"
insolvent,unflüssig = "անհիմն","անվճարունակ"
Intervall = "արարք"
Januar = "հունվար"
Juni = "հունիս"
Juli = "հուլիս"
Katastrophe,Unfall = "աղետ"
klein = "ավելի փոքր"
Kohle = "ածուխ"
Kohlenstoff = "ածխածին"
komplett,vollständig = "ամբողական"
konstant = "անփոփոխ"
Korrespondens,Schriftwechsel = "արտագրում"
langsam = "անհետաքրքիր"
Löwe = "առյուծ"
Mai = "մայիս"
Marsch, (März?) = "արշավանք"
März (?) = "սահմանագլուխ","քայլերգ"
maximal = "առավելագույն"
Mitglied = "անդամ"
Missverständnis = "անըբռնողություն"
Neueste = "ամենանոր"
neutralisiert = "անվնաս դարձնել"
Nomenclatur = "անվանակարգություն"
Notwendigkeit = "անհրաժեշտտություն"
November = "նոյեմբեր","նոյեմբերյան"
Oktober = "հոկտեմբեր"
offensichtlich,sichtbar,scheinbar = "ակնհայտ"
ohne = "առանց"
Pass,Durchgang = "անցաթուղթ"
Passwort = "անցախոս"
Person = "անհատականություն"
Personal = "անհատական"
Phosphat = "ֆոսֆորաթթու"
Phosphor = "ֆոսֆոր"
Population = "ազգաբնակչություն"
Prüfung,Test = "ապացույց"
Quelle = "աղբյուր"
Rad = "անիվ"
radikal,Radikal = "բնիկ"
Recht = "աջ"
rechts = "արդարացի"
Regeln = "աշխատակարգ"
ReisePass = "անձնագիր"
relativ = "ազգական"
Resource,Vorrat = "աղբյուրներ"
riesig, Riese = "աժդհա"
rot = "կարմիր", "շիկակարմիր"
salzig = "աղած"
Sauerstoff = "թթվածին"
Säure = "թթվուտ"
schlechter = "ամենավատ"
Schwefel = "ականջի կեղտ"
schwer = "ծանր"
September = "սեպտեմբեր"
Silber,(silbern?) = "արծաթ","արծաթյա"
Signal = "ազդանշան"
solar = "արեւային"
Sonne = "արեւ"
stabil = "ախոռ"
steril = "ամուլ"
Stern = "աստղ"
süß = "անուշ"
täglich = "ամենօրյա","առօրյա"
Takt = "անանակ"
These = "դրույթ","թեզ","թեզիս"
tierisch = "անասնաբույժ"
Tiefste = "ամենացածր"
Tisch = "աղյուսակ"
trüb,gedämpft = "աղոտ"
Übergang = "անցնելը"
unbekannt = "անհայտ"
unendlich,infinite,kontinuierlich = "անընդհատ"
unerwartet,plötzlich = "անսպասելի"
Ungleichheit = "անհավասարություն"
ungültig = "անաշխատունակ"
ungesund = "անառողջ"
Universum = "ամբողջ աշխարհը"
ununlösbar,lösbar = "indissoluble"
unmöglich = "անընդունակ","անհնարին"
unsicher = "անվստահ"
unsichtbar = "աներեւույթ","անտեսանելի"
unüblich = "անսովոր"
Urlaub,Ferien = "արձակուրդ"
Verbindung = "ազգակցություն"
Verschiebung,Shift = "առաջընթաց"
Versicherung = "ապահովագրություն"
Verstärkung,Wachstum = "աճում"
Vorwort = "առաջաբան"
Wald = "անտառ"
Waren = "ապրանք"
wasserlos,trocken = "անջուր"
Welle = "ալիք"
wenig = "ավելի քիչ"
Winkel = "անկունի"
Werkstatt,Studium = "արվեստանոց"
Wurzel = "արմատ"
Zahn = "ատամ"
Zahnarzt = "ատամնաբուժ"
zahnlos = "անատամ"
Zinn = "անագ"
Zusammenfassen = "ամփոփել"
Zwielicht = "աղջամուղջ"
Ob da mal endlich was kommt, was mir nützt? (dp)
Nachtrag_3 am 24.3.2006 um 23.20Uhr:Weitere armenische Schriftzüge (Wortfälle,Kasi), die von Vitamin abgeleitet sind:
- վիտամին ein Vitamin (Nominativ, sg.) (= íÇï³ÙÇÝ in ArmSCII-8-Font)
- վիտամիններ Vitamine (Nominativ, pl.)
- վիտամիններն
- վիտամինի das(?) Vitamin
- վիտամինով
- վիտամինը
siehe auch Nachtrag_12
In meiner ersten entdeckten zweisprachigen armenischen Zeitung kann man an modernen zeitgemäßen englischen armenischen Texten das Übersetzen lernen. Falls diese Artikel später nicht mehr im Web zu finden sind, hier noch einmal der Link auf die Home-Seite der Zeitung und meinen dortigen Gästebucheintrag, den man inzwischen wieder gelöscht hat, da ich so blöd war, gleich zwei URL's in der URL-Zeile anzugeben. Nach meinem Eintrag gab es dort geradezu eine Welle von Spam-Einträgen, die mir gezeigt haben, wie man es richtig macht. Nicht nur nett grüßen, nein, ... Übrigens habe ich am 28.3.meinen Eintrag wiederholt. Zeitgleich war der Spam gelöscht. Mal sehen, wie lange mein letzter Eintrag "Barev" stehen bleibt?
und = "ու"
Dollar = "դոլար"
Früchte = "միրգ"
etwa,ungefähr = "մոտ"
Es werden hoffentlich später noch mehr zweisprachige Artikel produziert, hofft ... (dp)
Nachtrag_4 am 26.3.2006 um 01.10Uhr (MEZ Winterzeit, ca 50min vor der Zeitumstellung auf Sommerzeit):Hier ist eine weitere (von google nicht gefundene) zweisprachige armenisch-englische Literatur zum Sprachenstudium: (dp)
Nachtrag_5 am 26.3.2006 um 11.40Uhr:
Erneute Suche nach mich interessierenden Suchworten im modernen Englisch-Armenisch - Wörterbuch / English Armenian Dictionary (siehe Nachtrag_2):
Ägypten = "եգիպտոս"
Amerika = "ամերիկա"
Australia = "ավստրալիա"
China = "ճենապակի"
Frankreich = "Ֆրանսիա"
französisch(e,er,es),das Französisch = "ֆրանսիական","ֆրանսիացի","ֆրանսուհի"
Georgien od. georgisch? = "վրացական"
Georgien od. georgisch? = "վրացական"
Georgien od. georgisch? = "վրացուհի"
Griechenland = "Հունաստան"
Indien = "Հնդկաստան"
Israel = "Իսրայել"
Italien = "Իտալիա"
Japan = "ճապոնիա"
Jugoslawien = "Հարավսլավիա"
Korea = "Կորեա"
Lettland = "Լատվիա"
Litauen = "լիտվա"
Norwegen = "Նորվեգիա"
Polen = "Լեհաստան"
Portugal = "Պորտուգալիա"
Russland = "Ռուսաստան"
Schweden = "շվեդիա"
Spanien = "Իսպանիա"
Türkei = "հնդկահավ"
Türkei = "հնդկահավի միս"
Ukraine = "ՈՒկրաինա"
Arzt = "ֆիզիկոս"
Biologie = "կենսաբանություն"
Erziehung = "կրթություն"
Geologie = "երկրաբանություն"
Geschichte = "պատմագիտություն"
körperlich, physisch, physikalisch = "ֆիզիկական"
Körperpflege = "ֆիզկուլտուրա"
Mathematik = "մաթեմատիկա"
Mathematik = "մաթեմատիկոս"
Medizin = "բժշկագիտություն"
Medizin = "բժշկություն"
Medizin = "դեղամիջոց"
Naturwissenschaften = "բնագիտություն"
Physik = "ֆիզիկա"
physikalisch = "ֆիզիկապես"
Politik = "քաղաքագետ"
Religion = "կրոն"
Sport = "մարզական"
Noch nicht mal Persien / Iran bzw. Chemie ist dort bekannt? (dp)
Nachtrag_6 am 26.3.2006 um 14.10Uhr:Erneute Suche nach mich interessierenden Suchworten auf der zweisprachigen Seite der Staatlichen Universität von Eriwan (inexist.Link im April2009 deaktiviert). Auf dieser Seite werden auch ein Installer-Programm für armenische Textfonts und Tastatur-Treiber zum Download angeboten. Dazu muss ich erst mal wieder den PC neustarten. Nach dem Neustart sehe ich in Wordpad oder Staroffice zur Zeit immer noch Quadrate anstatt armenische Buchstaben, nur hier ins Weblog lassen sich die armenischen Zeichen übertragen. Die Fakultäten scheinen wohl auch Newspaper zu haben oder zu planen, die ich mir später anschauen werde. Zunächst mal wieder ein paar moderne Vokabeln (die ich mal so herauskopiere, wie ich sie vorfinde):
Fakultäten = "Ֆակուլտետներ"
Geschichte der Fakultät = "Մասնագիտություններ"
Leitung/Administration der Fakultät = "Մասնագիտացումներ"
Besonderheiten = "Ամբիոններ"
Spezialisierungen = "Ֆակուլտետի պատմությունը"
Abteilungen / Departments = "Ղեկավարություն"
Wichtige/berühmte Leute der Fakultät = "ՀՀ ԳԱԱ ակադեմիկոսներ"
Mitarbeiterstab / Staff = "Անձնակազմ"
Publikationen = "Հրատարակություններ"
Kurse = "Ուսումնական պլան"
Anordnungen / Vorschriften / gesetzliche Regeln = "Հրամաններ"
Stundenplan / Timetable = "Դասացուցակ"
Kurze Subjektbeschreibung = "Հարցաշար"
Zeitung /Newspaper des Departments = "Tert" (Druckfehler?)
Die Fakultät der Mathematik = "Մաթեմատիկայի ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Mechanik = "Մեխանիկայի ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Informatik und angewandten Mathematik = " Ինֆորմատիկայի § կիրառական մաթեմատիկայի ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Physik = "Ֆիզիկայի ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Radiophysik (KernPhysik?) = "Ռադիոֆիզիկայի ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Chemie = "Քիմիական ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Biologie = "Կենսաբանության ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Geologie = "Երկրաբանական ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Geographie = "Աշխարհագրական ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Ökonomie/Wirtschaftswissenschaft = "Տնտեսագիտության ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Geschichte = "Պատմության ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Philosophie und Psychologie = "Փիլիսոփայության § հոգեբանության ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Soziologie = "Սոցիոլոգիայի ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Internationalen Beziehungen = "Միջազգային հարաբերությունների ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Philologie = "Բանասիրական ֆակուլտետ"
Die Fakultät des Journalismus = "Ժուռնալիստիկայի ֆակուլտետ"
Die Fakultät der russischen Philologie = "Ռուս բանասիրության ֆակուլտետ"
Die Fakultät der romanischen und germanischen Philologie = "Ռոմանագերմանական բանասիրության ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Orientstudien = "Ար§ելագիտության ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Rechtswissenschaft / Jura = "Իրավաբանական ֆակուլտետ"
Die Fakultät der Theologie = "Աստվածաբանության ֆակուլտետ"
Die Vorbereitungsfakultät für ausländische Bürger = "Արտասահմանյան քաղաքացիների նախապատրաստական ֆակուլտետ"
... in Landwirtschaftlicher Fakultät = "գյուղատնտեսական ֆակուլտետում"
Die übrigen Vokabeln, die ich unter der Rubrik Kurse gefunden und identifiziert habe, habe ich in meinem Beitrag vom 27.3.2006 ausgelagert. (dp)
Nachtrag_7 am 27.3.2006 um 23.50Uhr:
Eine eigene Website hat auch die Chemische Fakultät (inext.Links im April2009 deaktivert), die aber zur Zeit noch im Aufbau (under construction) ist. Schade.
Aber man erkennt schon 6 (geplante) Lehrstühle für
Bin mal gespannt wie sich die letzten beiden Disziplinen unterscheiden? Ob man es je erfährt ( denn im April2009 existiert diese Web-Domain nicht mehr und es gibt auch keine archivierten Webseiten bei www.archive.org)? - Immerhin ist ein ordentlicher Stundenplan (timetable) publiziert, nachdem man die Wochentage lernen kann: | dts. | Translit. | nach Dict. | nach Timetable
| | Montag | yerkushabti | երկուշաբթի | երկուշաբթի
| | Dienstag | yerekshabti | երեքշաբթի օր | երեքշաբթի
| | Mittwoch | chorekshabti | չորեքշաբթի | Չորեքշաբթի
| | Donnerstag | hingshabti | հինգշաբթի | Հինգշաբթի
| | Freitag | urbat | ուրբաթ | Ուրբաթ
| | Samstag | shabat | շաբաթօրյա | Շաբաթ
| | Sonntag | kiraki | կիրակի օր |
|
(dp)
Nachtrag_8 am 28.03.2006 um 01.35Uhr:
Habe für die schon vorhandenen armenischen Wikipedia-Stub-Artikel von Chemie und • Organischer Chemie (Օրգանական քիմիա) eine • Kategorie:Chemie (կատեգորիա:Քիմիա) angelegt, damit da gleich von Anfang an etwas Ordnung ins Lexikon der Völker kommt. • Alchemie = sprich: Alchemia = "Ալքիմիա"
• Molekülchemie = sprich: Molekuljar-Chemie = "Մոլեկուլյար քիմիա"
Gute Nacht! (dp)
Nachtrag_9 am 29.03.2006 um 06.35Uhr:
Fortsetzung: Wörter aus dem armenisch-englischen Wörterbuch, die mit dem armenischen Buchstaben "Ben" beginnen (o.Gewähr):
Abenteuer = "բախտախնդրություն"
aber,wie auch immer = "բայց"
Abteilung,Branche,Division,Sektion = "բաժանում"
Abteilung,Sektion = "բաժանմունք"
Aubergine = "բադրիջան"
Baby = "բալիկ"
Bad = "բաղնիկ"
Balsam = "բալասան"
Banane = "բանան"
Baumwolle = "բամբակ" , "ամբակե"
bedeutsam,signifikant = "բազմիմաստ"
Couch,Sofa,Kannapée = "բազմոց"
Department,Portion,Teil = "բաժին"
Dichter,Poet = "բանաստեղծ"
dünn = "բարակ"
Ente = "բադ" oder "բադի"
Falke,Habicht = "բազե"
Fleck = "բազմակետ"
Formel.Auflösung = "բանաձեւ"
Funktion = "բանել"
Gemüse = "բանջար"
genug = "բավարար"
Glas = "բաժակ"
Kirsche = "բալ"
komplex = "բաղադրյալ"
Konflikt = "բախում"
Massen,Mengen,viel = "բազմություն"
multinational = "բազմազանություն"
Runkelrübe = "բազուկ"
Schlag = "բաբախել"
Schlag = "բախյուն"
Schlüssel = "բանալի"
Schlüsselloch = "բանալի անցք"
Struktur = "բաղադրություն"
Tätigkeitswort,Verb = "բայ"
Toast = "բաժակաճառ"
Transliteration = "բառացի թարգմանություն"
Varietät,Vielfachheit = "բազմազանություն"
über den Mund,oral = "բանավոր"
universal = "բազմակողմանի"
Vokabular = "բառամթերք"
Wort = "բառ"
Wörterbuch = "բառարան"
außerdem unter anderem Buchstaben:
Übersetzung = "թարգմանություն"
Gute Nacht! (dp)
Nachtrag_10 am 29.03.2006 um 21.30Uhr:
Wer lange sucht, findet immer mehr Interessantes. Diesmal habe ich google mit "hayastan" und "deutsch" gefüttert und eine Webseite eines armenischen Providers entdeckt, die wiederum einen Link auf eine Sprach-Lehrseite enthält. Dort fand ich interessante Links (mit armenischer Schrift, Latein-Transliteration und (z.Teil mit mp3-) Aussprache und Englisch-Übersetzung) über:
Interessante Sätze musste ich erst Buchstabe für Buchstabe aus der armenischen Seite im benutzerdefinierten Mikrosoft-Font nach Unicode transliterieren, damit man es hier lesen kann: | Ich spreche kein Armenisch | yes chem khosum hayaren | ես չեմ խոսում հայերեն | | Sprechen Sie (/sprichst Du) Armenisch? | Duk khosum ek hayaren? | դուք խոսում եք հայերեն? |
Nachdem ich nun aber weiß, dass auch µsoft-benutzerdefinierte Fonts durchs Web kursieren, kann es durchaus sein, dass Ascorbinsäure und Hayastan in dieser Schriftart und nicht in Unicode abgefasst ist und ich daher über den Unicode nicht an das armenisch geschriebene Wort für Ascorbinsäure gelange. Daher hier zum Herauskopieren ein paar Non-UNICODE-Schriftproben. Der Browser Mozilla machte sie unter View / Character-Encoding / Armenian (ARMSCII-8) sichtbar, beim Browser I.E. sollte der armenische Text über Ansicht / Codierung / Benutzerdefiniert sichtbar werden (eventuell
muss ich meinen vormals installierten UNICODE Arial AM-Font entfernen und durch den hier empfohlenen ersetzen, damit ich im Browser I.E. nicht nur Buchstaben-Chaos sehe):
Ägypten = Yegiptos = "º·Çåïáë"
Argentinien = Argentina = "²ñ·»ÝïÇݳ"
Armenien = Hayastan = ""
Aserbaidjan = Aderbejan = "²¹ñµ»ç³Ý"
Australien = Avstralia = "²íëïñ³Édz"
Belgien = Belgia = "´»É·Ç³"
Belorus (Weißrussland) = Belorusia = "´»Éáñáõëdz"
Brasilien = Brazilia = "´ñ³½ÇÉdz"
Canada (Kanada) = Kanada = "γݳ¹³"
China = Chinastan = "âÇݳëï³Ý"
Dänemark = Dania = "¸³Ýdz"
Deutschland = Gehrmania = "¶»ñÙ³Ýdz"
England = Anglia = "²Ý·Édz"
Finnland = Finlandia = "üÇÝɳݹdz"
Frankreich = Fransia = "üñ³Ýëdz"
Georgien = V'rastan = "ìñ³ëï³Ý"
Griechenland = Hunastan = "Ðáõݳëï³Ý"
Indien = H'nd'kastan = "Ðݹϳëï³Ý"
Iran (Persien) = Parskastan = "ä³ñëϳëï³Ý"
Irland = Irlanda = "Æñɳݹdz"
Israel = Izrael = "ƽñ³»É"
Italien = Italia = "Æï³Édz"
Japan = Japonia = "Ö³åáÝdz"
Libanon = Lebanan = "Èǵ³Ý³Ý"
Mexiko = Meksika = "Ø»ÏëÇϳ"
Niederlande = Nidehrlandner = "Üǹ»ñɳݹݻñ"
Norwegen = Norvegia = "Üáñí»·Ç³"
Österreich = Avstria = "²íëïñdz"
Polen = Lehastan = "Ȼѳëï³Ý"
Portugal = Portugalia = "äáñïáõ·³Édz"
Russland = Rusastan = "èáõë³ëï³Ý"
Schottland = Shotlandia = "Þáïɳݹdz"
Schweden = Shvedia = "Þí»¹Ç³"
Spanien = Ispania = "Æëå³Ýdz"
Schweiz = Shvetzaria = "Þí»Ûó³ñdz"
Syrien = Siria = "êÇñdz"
Thailand = Tailand = "³Çɳݹ"
Türkei = Turkia = "Âáõñùdz"
Ukraine = Ukrania = "àõÏñ³Çݳ"
USA = Amerikai Miazial Nahangnehr = "²Ù»ñÇϳÛÇ ØÇ³óÛ³É Ü³Ñ³Ý·Ý»ñ"
Sprachen | Armenisch- Transliteration Lateinbuchstaben | Armenisch Font ARMSCII-8 | Armenisch Font UNICODE
| | Albanisch | | | Ալբաներեն
| | Alemannisch | | | Ալեմանիք գերմանական դիալեկտ
| | Aragonesisch | | | Առագոներեն
| | Armenisch | hayaren | ѳۻñ»Ý
 | Հայերեն

| | Aserbaidschanisch | | | Ադրբեջաներեն
| | Asturisch | | | Աստուրիերեն
| | Baskisch | | | Բասկերեն
| | Bosnisch | | | Բոսնիերեն
| | Bretonisch | | | Բրետոներեն
| | Bulgarisch | | | Բուլղարերեն
| | Cornwaliesisch | | | Քոռնուոլերեն
| Dänisch Daenisch | dani'eren | | Դանիերեն
| | Deutsch | germaneren | ·»ñٳݻñ»Ý | Գերմաներեն
| | Englisch | angleren | ³Ý·É»ñ»Ý | Անգլերեն
| | Estnisch | | | Էստոներեն
| Färöisch Faeroeisch | | | Ֆառերյան կղզիների լեզու
| | Finnisch | finneren | | Ֆիններեն
| Französisch Franzoesisch | franseren | ýñ³Ýë»ñ»Ý | Ֆրանսերեն
| | Friaulisch | | | Ֆրիուլիերեն
| | Friesisch | | | Ֆրիսկերեն
| | Galizisch | | | Գալիցերեն
| | Georgisch | | | Վրացերեն
| | Griechisch | hunaren ? junaren ? | | Հունարեն
| | Italienisch | italeren | Çï³É»ñ»Ý | Իտալերեն
| Irisch-Gälisch Irisch-Gaelisch | | | Իռլանդական գալլերեն
| Isländisch Islaendisch | | | Իսլանդերեն
| | Kasachisch | | | Ղազախերեն
| | Kaschubisch | | | Քաշուբերեն
| | Katalonisch | | | Կատալաներեն
| | Kirgiesisch | | | Ղրղզերեն
| | Korsisch | | | Կորսիկերեն
| | Kroatisch | | | Խորվաթերեն
| | Kurdisch | | | Քրդերեն
| | Lateinisch | | | Լատիներեն
| | Lettisch | | | Լատվիերեն
| | Limburgisch | | | Լիմբուրգերեն
| | Litauisch | | | Լիտվերեն
| | Luxemburgisch | | | Լուքսեմբուրգերեն
| | Maltesisch | | | Մալթայերեն
| Mansch-Gälisch Mansch-Gaelisch | | | Մանքս լեզու
| | Mazedonisch | | | Մակեդոներեն
| Niederländisch Niederlaendisch | | | Հոլանդերեն
| | Norwegisch | | | Նորվեգերեն
| | Occitanisch | | | Օքսիտաներեն
| | Ossetisch | | | Օսեթերեն
| | Persisch | | | Պարսկերեն
| | Plattdeutsch | | | Ներքին սաքսոներեն
| | Polnisch | | | Լեհերեն
| | Portugiesisch | | | Պորտուգալերեն
| Rumänisch Rumaenisch | | | Ռումիներեն
| | Russisch | ruseren | éáõë»ñ»Ý | Ռուսերեն
| | Sardinisch | | | Սարդիներեն
| | Serbisch | | | Սերբերեն
| | Sizilianisch | | | Սիցիլերեն
| | Slowakisch | | | Սլովակերեն
| | Slowenisch | | | Սլովեներեն
| | Spanisch | ispaneren | Çëå³Ý»ñ»Ý | Իսպաներեն
| | Schwedisch | | | Շվեդերեն
| Schottisch-Gälisch Schottisch-Gaelisch | | | Շոտլանդական գալլերեն
| | Tatarisch | | | Թաթարերեն
| | Tschechisch | | | Չեխերեն
| Türkisch Tuerkisch | | | Թուրքերեն
| | Turkmenisch | | | Թուրքմեներեն
| | Ukrainisch | | | Ուկրաիներեն
| | Ungarisch | | | Հունգարերեն
| | Usbekisch | | | Ուզբեկերեն
| | Waliesisch | | | Ուելսերեն
| | Wallonisch | | | Վալոներեն
| Weißrussisch Weissrussisch | | | Բելառուսերեն
|
(dp)
Nachtrag_11 am 30.03.2006 um 14.30Uhr:
Nach einer weiteren google-Suche über die Begriffe "русско армянский словник" stolperte ich zunächst auf die Seite eines russischen Thesaurus (nur ein Analogon des englischen T.) (inexist.Link im April2009 deaktiviert, neuverlinkt) und dann auf die kommerzielle Webseite eines (multilingualen) englisch-russischen Wörterbuches, welche als freie gratis-Ergänzung eine ArmenianEnglish.zip-Datei eines englisch-armenischen Vokabulars zum Herunterladen anbot. Nach dem Entpacken dieser konnte ich mit den *.LSD-Dateien zunächst nichts anfangen. Eine erneute google-Suche wegen der Namen FreelangArmEng.lsd FreelangEngArm.lsd ergab eine Webseite zum Download eines freien offline-Englisch-Armenisch-Wörterbuches, welches eine ältere Version des oben (in Nachtrag_2) zitierten online-englisch-armenischen Wörterbuches darstellt. Es ist zwar sehr komfortabel, aber es enthält weder das Wort "vitamin" noch "ascorbic acid" noch "scorbut". Da werde ich das Wort Ascorbinsäure eben selber ins Armenische übersetzen müssen, da meine globale Geduld am Ende ist! Wer als dankenswerter Helfer zitiert werden will, kann mir ja das armenische Wort für Ascorbinsäure als Kommentar dalassen. (dp)
Nachtrag_12 am 15.04.2006 um 21.10Uhr:
Nach einer weiteren google-Suche wurden folgende armenische Worte / Transliterationen gefunden( Lit.»): Vitamin = "Gensanuit" oder "gensanyut" Mineral = "Hankanuit" oder "hankanyout" Tomate = "lolig" oder "lolik" Schokolade = "Dourm" oder "Tourm" oder "Doorm" netto = "makour kash" oder "Maqur Qash" oder "Zut Qash"
(dp)
Nachtrag_13 am 16.04.2006 ab 02.10Uhr:
Nach weiteren google-Suchen wurden folgende armenische Worte / Transliterationen gefunden
- (Lit.» (inexist.Link im April2009 deaktiviert, neuverlinkt)):
antiskorbutisch(e,er,es)(dts.) = antiscorbutic(engl.) = ="հակալնդախտային միջոց" Da Ascorbinsäure ein Kunstwort für "antiskorbutische Säure" ist, könnte man Vitamin C auch als Antiskorbutische Säure = antiscorbutic acid = "հակալնդախտային միջոց թթու" übersetzen?
- weitere Anti (հակա "haka")-Gegenüberstellungen:
| christ | Քրիստոս, օծյալ
| | antichrist | հակաքրիստոս, նեռ
| | pathetic | սրտաշարժ, սրտառուչ, սրտաճմլիկ հուզիչ
| | antipathetic | հակակրելի
| | septic | նեխային,սեպտիկ
| | antiseptic | հականեխական
| | social | հասարակական, սոցիալական, հաղորդասեր, նրբակիրթ, ազնվակիրթ
| | antisocial | հակահասարակական, անսիրալիր
| | thesis | թեզիս, դրույթ, դիսերտացիա, դպրոցական շարադրություն
| | antithesis | հակադրում, հակադրույթ, հակադրություն
| | toxic | թույն,թունավոր
| | antitoxic | հակատոքսիկ |
- (Lit.» (inexist.Link im April2009 deaktiviert)):
C-Vitamin = "C Witamin" = C վիտամին Antiskorbutikum (?) = Anti-Skorbutmittel (?) = "hakalndachtajin" = "հակալնդախտային" Ascorbat (?) = Ascorbinat = "askourbinatʿtʿu" = "ասկորբինաթթու" ..."... (?) = "askourbinatʿtʿun" = "ասկորբինաթթ" (dp)
archiviert (tbid636.115): (dp) 30.01.2009 (+0,15h (+flagcounter +home.icon +4navi +w3c_LiCh)),09.04.2009 (+4,1h (+html-korr +Link-korr +Link-Recherche)),02.8.2010(+0,03h(-validome.org+w3c_HTMLch))
|