Verfasst am 29.01.2006 01:55:41 Uhr Translator für Medizinische (und medizin-technische) Fachbegriffe in verschiedenen Sprachen Auf der Suche nach der Übersetzung von "benachbart" ins Luxemburgische (was ich zur Zeit immer noch nicht gefunden habe) ist mir dieses famose Werk eines ***...Fachterme-Translators...***von: Robert van der Stichelevom: Heymans Institute of Pharmacology, Medical School, University of Gent, Belgien ...aufgefallen und ich finde, es gehört empfohlen. Leider ist es in der Welthauptsprache Englisch abgefasst, so dass man eventuel zum Verständnis der Gebrauchsanweisung eines meiner Translator-Formulare für Webseitenübersetzung zu Hilfe nehmen kann. Diese Werk wurde oder wird von der Europäischen Kommission, also mit unser aller Steuergelder unterstützt und wir sollten es daher auch nutzen. Es steht unter dem Motto: Wissenschaft muss so einfach wie möglich erklärt werden, aber nicht einfacher (Albert Einstein). Hierzu eine Linkliste: Nun erhält man ein Glossar von Buchstaben A bis Z (bzw. der Rest in "leftovers", unter welchem normalerweise das zu übersetzende Wort in der ausgewählten Ursprungssprache abgelegt sein soll, z.B. "Hydrolyse" suche man unter "H". Danach klicke man auf das "M"-Icon für multilingual und findet die Ausdrücke in den anderen Sprachen. Vielleicht sind da noch einige Datenbank-Programmfehler, da z.B.: "Perzeption , Empfindung (pop)" unter dem Glossarbuchstaben "A" abgelegt ist. (dp) archiviert (tbid580.104): (dp) 21.01.2009 (+0,25h (+flagcounter +emoticon +home.icon +4navi +Linkkorr. +w3c_LiCh)),02.8.2010(+0,03h(-validome.org+w3c_HTMLch)) | ||||||