Verfasst am 30.12.2005 23:46:50 Uhr Die google-Translation ist zum Abschiessen Meine Originalaussage lautet: Ich bevorzuge den Tanz mit Viki,Hieraus macht der google-Translator: Je ne préfère pas la dance avec des Viki(ist es Wikipedia-france so recht?) Gegendarstellung; richtig müsste es mit meinem schlechten Französisch heissen: Je préfère la dance avec Viki(dp) archiviert (tbid528.92): (dp) 26.12.2008 (+0,15h (+flagcounter +emoticon +home.icon +htmlCode-korr.)), 18.3.2009 (+0,1h (+w3c_LiCh)), 23.7.2010(+0,03h(-validome.org+w3c_HTMLch)) | ||